Различие между версиями «Викисловарь:Словарь переводов:Концепция и правила»

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Правки 94.75.58.250 (обсуждение) откачены к версии Infovarius
Строка 48:
</div>
 
== Многообразие переводов ==
«С ДНЕМ РОЖДЕНІІа ТЕБІа!!!!!!!!!!!!!!!!:-):-):-)на ЖЕЛАЕМ лице улібку ЖЕЛАЕМ встретіть своіу вторуіу половінку(еслі таковоі нет!!:-) !!! ) і чтобі СЧАСТЬІа полніе кармані і ДРУЗЕІ тебе ВЕРНІКккх і ПРЕДАННІКккх і самое главное ЗДОРОВЬІа БОГАТІРСКОГО!!!!:-):-):-)»
Словарь переводов оперирует не только переводами слов как таковых, но и слов в контексте / в конкретной предметной области. Это значит, что:
 
* далеко не всегда однокоренные слова должны в переводе в контексте иметь общий корень (и даже отображаться один-в-один в те же части речи);
* переводы, актуальные в одном контексте (или предметной области), могут быть абсолютно неприменимы к другим контекстам (или предметным областям) — это совершенно нормально;
* наличие одних переводов для конкретного контекста не исключает, что в том же контексте могут быть уместны и другие варианты.
 
== Допустимые, недопустимые и спорные варианты перевода ==