Различие между версиями «сыграть в ящик»
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Wanjuscha (обсуждение | вклад) |
Wesha (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 1:
{{-ru-
=== Тип и синтаксические свойства сочетания ===
<b>[[сыграть]] [[в]] [[ящик]]</b>▼
Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве глагольной группы.
===Произношение===
==Значение==▼
{{transcription|}}
===Семантические свойства===
▲====Значение====
# {{разг.}}, {{эвф.}} [[умереть]] {{пример|Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели не дай бог помрете, что «в ящик сыграли». |Илья Ильф, Евгений Петров|Двенадцать стульев}}
====Синонимы====
# [[отдать концы]], [[дать дуба]], [[протянуть ноги]], [[приказать долго жить]], [[отбросить коньки]], [[склеить ласты]]
====Антонимы====
#
====Гиперонимы====
==Перевод==▼
#
*{{en}}: [[kick the bucket]]▼
===Этимология===
▲===Перевод===
{{table-top}}
▲* {{en}}: [[kick the bucket]]
* {{bg}}:
* {{el}}:
* {{da}}: [[bide i græsset]]
* {{es}}:
* {{it}}:
{{table-mid}}
* {{de}}: [[ins Gras beißen]]
* {{nl}}:
* {{pt}}:
* {{tr}}:
* {{fr}}: [[mordre la poussière]]
* {{sv}}:
* {{ja}}:
{{table-bot}}
{{unfinished
|m=
|p=1
|s=1
|e=1
}}
[[Категория:Устойчивые сочетания]]
[[Категория:Фразеологизмы]]
[[Категория:Глаголы смерти]]
|