Обсуждение:Счастливого Рождества и весёлого Нового года

Сильно сомневаюсь, что этому здесь место. Мало того, это не исконно русская фраза, а корявый перевод с англ. Merry Christmas and Happy New year! -- Wesha 06:08, 10 января 2009 (UTC)Ответить

Скоро иностранцы у нас эту фразу переведут! А вот цветовая дифференциация штанов, может, Вам лично, и полезна, но никто её почему-то не позаимствовал.


Это статья позволяет слинковаться с другими языками править

В основном здесь будут переводы фраз на другие языки? --Рогги 23:21, 10 января 2009 (UTC) PS - А что, здесь есть ограничения на какие-то религии/взгляды?Ответить


Начнём с того, что Merry Christmas and Happy New year - это весёлого Рождества и счастливого Нового года, учите матчасть -- Wesha 07:32, 11 января 2009 (UTC)Ответить

Надо ещё совершенствовать и совершенствовать править

Вернуться на страницу «Счастливого Рождества и весёлого Нового года».