Китайский (Гуаньхуа) править

любить пожилой жалеть бедный
трад. (愛老憐貧)
упр. (爱老怜贫)
Буквально: “Любить пожилых и жалеть бедных”.
(Эта форма иероглифа не создана:"愛老憐貧".)


Тип и синтаксические свойства сочетания править

---贫 愛---

Устойчивое сочетание (чэнъюй).

Произношение править

пиньинь: ài lǎo lián pín

палл.: ай лао лянь пинь

Семантические свойства править

Значение править

  1. любить и уважать пожилых, жалеть бедных◆ 师父啊,我父母斋僧,还是小可;我丈夫更是个善人,一生好的是修桥补路,爱老怜贫 — Учитель, давать милостыню монахам для моих родителей, как и раньше, — обычное дело, а мой муж ещё добродетельнее: хорошее всей жизни — починка мостов и ремонт дорог, любовь и уважение к пожилым и жалость к бедным. Глава 27 // «Путешествие на Запад»

Синонимы править

Антонимы править

Гиперонимы править

Гипонимы править

Этимология править

Происходит из 27 главы китайского классического романа «Путешествие на Запад».

Библиография править

  • 爱老怜贫 // 新华成语词典 (Синьхуа чэнъюй цыдянь). — 2-е изд. — 北京 (Пекин) : 商务印书馆 (Шану иньшугуань), 2019. — С. 4. — ISBN 978-7-100-12250-4.