Морфологические и синтаксические свойства

править

ettaka

Числительное.

Корень: --.

Произношение

править

Семантические свойства

править

Значение

править
  1. столько-то ◆ ‘‘Ettakaparamāva mayaṃ, bho gotama, etasmiṃ atthe. Sādhu vata bhavantaṃyeva gotamaṃ paṭibhātu etassa bhāsitassa attho’’ti. — «Лишь то, что уже сказано, знаем мы, почтенный Готама, о смысле этого. Пусть досточтимый Готама соблаговолит разъяснить смысл этих слов». «Сонаданда сутта» / перевод А. Я. Сыркина ◆ Seyyathāpi, brāhmaṇa, yato cāyaṃ gaṅgā nadī pabhavati yattha ca mahāsamuddaṃ appeti, yā etasmiṃ antare vālikā sā na sukarā saṅkhātuṃ – ‘ettakā vālikā iti vā, ettakāni vālikasatāni iti vā, ettakāni vālikasahassāni iti vā, ettakāni vālikasatasahassāni iti vā’ti. — «Представь себе, брахман, [все те] песчинки между тем местом, где река Ганг начинается, и тем местом, где она впадает в великий океан. Непросто сосчитать их и сказать: «Вот столько то-то здесь песчинок, или столько-то сотен песчинок, или столько-то тысяч песчинок, или столько-то сотен тысяч песчинок». «Гангасутта Сн 15.8» ◆ So evamāha – ‘ettakā usabhā haññantu yaññatthāya, ettakā vacchatarā haññantu yaññatthāya, ettakā vacchatariyo haññantu yaññatthāya, ettakā ajā haññantu yaññatthāya, ettakā urabbhā haññantu yaññatthāya, (ettakā assā haññantu yaññatthāya), ettakā rukkhā chijjantu yūpatthāya, ettakā dabbhā lūyantu barihisatthāyā’ti. — И он говорит: «Пусть столько-то быков будет зарезано для жертвоприношения. Пусть столько-то волов… пусть столько-то тёлок… пусть столько-то коз… пусть столько-то овец будет зарезано для жертвоприношения. Пусть столько-то деревьев будет срублено на жертвенные столбы. Пусть столько-то растений и травы будет скошено для жертвенной травы». «Кандарака сутта, Мн 51, 9» ◆ Ettake kho ahaṃ, bho, tassa bhoto gotamassa vaṇṇe pariyāpuṇāmi, no ca kho so bhavaṃ gotamo ettakavaṇṇo; aparimāṇavaṇṇo hi so bhavaṃ gotamo. — Почтенные, всё это восхваление Мастера Готамы – это то, что узнал я, но похвала Мастера Готамы не ограничивается только лишь этим, ведь похвала Мастера Готамы безмерна. «Чанки сутта, МН 95, 425» ◆ Idha, bhikkhave, pāpaṇiko paṇiyajānāti – ‘idaṃ paṇiyaṃ evaṃ kītaṃ, evaṃ vikkayamānaṃ, ettakamūlabhavissati, ettako udayo’ti — Вот владелец лавки знает о товаре: «Если этот товар будет куплен по такой-то цене и продан по такой-то, то понадобится столько-то вложений, и это принесёт столько-то выручки». «АН 3.20»

Синонимы

править

Антонимы

править

Гиперонимы

править

Гипонимы

править

Родственные слова

править
Ближайшее родство

Этимология

править

Происходит от санскр.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

править

Библиография

править
  • English-Pali Dictionary A.P. Buddhadatta Mahathera