Приложение:Фасмер-Бг-Би
А Б-Ба Бг-Би Бл-Бо Бр-Бун Бур-Бус Бут-Бя В-Ва Вв-Веп Вер-Вес Вет-Вея Вз-Вир Вис-Вих Виц-Вк Вл-Вн Во-Вол Вон-Вор Вос-Вот Вох-Вр Вч-Вч Вы-Вя Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-ша Шв-шх Щ Э Ю Я
бгать "гнуть", укр. бга́ти "гнуть, мять", белор. бгаць -- то же. Сюда же итерат. обыга́ть "обматывать, закутывать", обы́га "теплая одежда, одеяло".
Согласно старой точке зрения, бгать получилось вследствие метатезы из гъбати; ср. гнуть, гибель (Бернекер 1, 366; Mi. EW 82; Преобр. 1, 192). В пользу этого говорит то обстоятельство, что бгать не известно за пределами вост.-слав. языков. Новообразование типа обыга́ть не совсем обычно, но возможно; сложнее дело обстоит с обы́га, которое ввиду своего обособленного знач. едва ли является русск. новообразованием. Эта трудность побудила Потебню (РФВ 4, 125) и Ильинского (РФВ 62, 254; Сб. Харьк. Общ. 19, 253) отделить данные слова от *gъbnǫti "гнуть" и связать с др.-инд. bhujáti "он гнет", готск. biugan, нов.-в.-нем. biegen "гнуть", лит. pabū́gstu, pabū́gti "испугаться"; ср. Траутман, BSW 39. Тот же корень предполагается и для буго́р. При таком объяснении представляется странным резкое отклонение в знач. балт. слов, причем лит. baugùs, baugštùs "робкий, боязливый" также имеет иное знач.
Trubachev's comments: [Ср. еще Махек, "Slavia", 23, 1954, стр. 65. -- Т. ] Pages: 1,140
бдеть "бодрствовать", церк., устар., ст.-слав. бъдѣти (Супр.), болг. бдя -- то же, др.-сербохорв. бди̑м, бдjе̏ти, словенск. bǝdė́ti, чешск. bdím, bdíti. Сюда же бде́ние, снабди́ть, бо́дрый. Другая ступень чередования гласного отражена в блюду́, блюости́, буди́ть.
Исконнородственно лит. bundù, budė́ti "бодрствовать", bùsti "пробудиться, проснуться", др.-прусск. budē "они бодрствуют", др.-инд. búdhyatē "он просыпается, замечает, узнает", budhás "пробуждающийся, разумный", перф. bubudhima "мы проснулись, заметили", авест. buiðyeiti "замечает", греч. πέπυσμαι "я разузнал", др.-ирл. buide "благодарность", др.-исл. boð "приглашение"; см. Траутман, BSW 33; Бернекер 1, 106 и сл.; М. -- Э. 1, 345; Уленбек, Aind. Wb. 192.
Pages: 1,140-141
бдын(ь) "языческий намогильный памятник", только др.-русск. бъдынь (1 Новгор. летоп. и Пролог). Ильинский (ИОРЯС 23, 2, 203) совершенно ошибочно связывает с сербохорв. ба̏днjак "полено, сжигаемое в канун рождества", болг. бъдник -- то же, которые относятся к bъděti "бдеть"; см. Бернекер 1, 106; Шнеевайс, Weihnachtsbräuche (passim). Ошибочно также сближение Соболевского (РФВ 65, 409 и сл.) со ср.-болг. Бъдынъ "город Видин", которое восходит к лат. Bononia; см. В. Шульце, Kl. Schriften 58. Др.-русск. слово неясно. Pages: 1,141
бе "было", церк., др.-русск. бѣ (часто), ст.-слав. бѣ (импф.) объясняется из и.-е. *bhu̯ēt: греч. ἐφύη, др.-прусск. be, bēi "был". Связано с быть; см. Вернекер 1, 115; Траутман, BSW 40 и сл. Подробности об импф. см. в грамматиках. Вайан (RES 23, 151 и сл.) сравнивает лит. част. \\e\- в bebúdamas со ст.-слав. бѣ оучѩ, однако последнее соответствует греч. ᾖν διδάσκων; см. Бьерк у Дебруннера, IF 58, 312 и сл. Pages: 1,141
бе́бехи мн. "кишки", диал., южн. (Даль). Неясно. Pages: 1,141
бе́би нескл. "ребенок", уменьш. бе́бичка (И. Толстой и др.). Из англ. baby. Pages: 1,141
бебр "бобер", др.-русск. бебрянъ -- прилаг. "бобровый". Древний вариант слова бобр. Ср. болг. бе́бър, словенск. bébǝr. Сохранилось в ряде русск. географических названий, напр. Бебря -- правый приток реки Вязьмы, Смоленск. (Маштаков, Днепр 5); ср. также польск. Biebrza -- название реки; см. Брюкнер, KZ 48, 213.
Исконнородственно лит. bẽbrus, bebrùs, др.-в.-нем. bibar "бобр", подробнее см. на бобр.
Trubachev's comments: [Ср. еще Мещерский, УЗ ЛГУ, 198, 1956, стр. 5 -- 6. -- Т.] Pages: 1,141
бег, бек, бей, бий "княжеский титул", тюрк. Заимств. из чагат. bäg (Хива, Бухара, Коканд), азерб. bäk, bäj, тур. bäi, тат. bej по Коршу; см. Брандт, РФВ 21, 206. Pages: 1,141
бег, укр. бiг, болг. бегъ́т (Младенов), сербохорв. би̏jег, словенск. bė̑g "бегство", чешск. běh, польск. bieg, в.-луж. běh, н.-луж. běg.
Исконнородственно лит. bė́gas "бег, бегство", подробнее под бежа́ть, бе́гать; см. Бернекер 1, 54 и сл.; Траутман, BSW 29; Мейе, MSL 14, 337.
Pages: 1,141
бе́гать, итер., укр. бíгати, ст.-слав. бѣгати (Супр.), болг. бя́гам, сербохорв. бjе̏гати, словенск. bė́gati, чешск. běhati, польск. biegać, в.-луж. běhać, н.-луж. běgaś; см. Бернекер 1, 54 и сл. Подробно см. бежа́ть. Pages: 1,142
бегемо́т "гиппопотам", нем., лат. Behemoth, из др.-евр. behemoth, собственно мн. -- библейское название самого большого сухопутного животного, вероятно, гиппопотама; см. Хайзе; Маценауэр 108. Pages: 1,142
бегеул "пристав", только др.-русск., грам. 1345 г.; см. Срезн. I, 47. Из чагат. bägäül "дворцовый чин" (Радлов 4, 1581); см. Ле Кок, Festgabe Garbe 2 и сл. Pages: 1,142
бегу́, укр. бiгу́ - то же, см. бежа́ть. Pages: 1,142
беда́, укр. бiда́, ст.-слав. бѣда ἀνάγκη, κίνδυνος (Супр.), болг. беда́, сербохорв. биjѐда, чешск. bída "беда, несчастье", др.-польск. biada "беда", в.-луж., н.-луж. běda "беда".
Ср. лит. bė^dà "беда", латышск. bę̀da "забота, горе", алб. bē (из *bhoidhā) "клятва, присяга"; см. Бернекер 1, 54; Г. Майер, Alb. Wb. 30; М. -- Э. 1, 287. Остальное см. на беди́ть.
Trubachev's comments: [Слав. běda связывал с bodǫ, bosti "колоть" Калима ("Neuphilol. Mitt.", 51, 1950, стр. 38 -- 39). -- Т.] Pages: 1,142
беда́ть "обедать", калужск. Новообразование, возникшее вследствие переразложения из обе́дать; см. Ильинский, PF 11, 188. Ср. русск.-церк.-слав. бѣдьница "монастырская трапезная" от еда́. Pages: 1,142
беди́ть "приносить беду", сюда же победи́ть, убеди́ть, укр. бiди́ти "ругать", ст.-слав. бѣждѫ, бѣдити "принуждать", болг. бедя́ "клевещу".
Исконнородственно готск. baidjan "принуждать", др.-в.-нем. beitten -- то же, алб. bē "присяга", далее, вероятно, греч. πείθω "убеждаю, уговариваю", πέποιθα, лат. fīdo "доверяю", см. Бернекер, 1, 54; Розвадовский, RS 2, 105; Траутман, BSW 23. Заимствование из герм. не представляется вероятным, вопреки Хирту (PBB 23, 331), Мейе (Et. 252); см. также Торп 270 и сл.
Pages: 1,142
бедрене́ц -- растение "Pimpinella saxifraga", чешск. bedrník, польск. biedrzeniec (XV -- XVI вв.). Растение, употребляемое в лекарственных целях, жгучее на вкус. По Брюкнеру (25) и Голубу (13), из *bъdrьnьcь, причем в русск. произошла ассимиляция гласных, как в ме́дленный, обл. рёдрый и др. Далее сюда же бо́дрый. Менее убедительно сопоставление Горяева (ЭС 14) с бода́ть. Преобр. (1, 21) пытается объяснить русск. слово как заимств. из тур. (перс.) badrändž "Melissa officinalis" по Радлову (см. 4, 1520). В таком случае зап.-слав. слова должны были бы происходить из русск. с непонятной при этом заменой суффиксов. Ср. еще бадря́нка. Trubachev's comments: [См. еще Лант, "Language", No 29, 1953, стр. 128 и сл. -- Т.] Pages: 1,142-143
бедро́, укр. бедро́, болг. бедро́, сербохорв. бѐдро, словенск. bédro, чешск. bedro, польск. biodro, в.-луж. bjedro, н.-луж. bjedro.
Наиболее вероятно сравнение с лат. femen, femur, -oris (род. п. также feminis; см. Бернекер 1, 48; Петр, ВВ 21, 210; Соболевский, ЖМНП, 1886, стр. 146. Образование femen ср. с вы́мя из *ūdhmen -- то же. Менее удачно сравнение Розвадовского (RS 2, 104) с латышск. bedre "яма", производимым от best "копать" (см. бода́ть), лат. fodio. Он видит подтверждение своей этимологии в польск. ubiedrze "склон", но оно может быть образовано от biodro "склон горы", как нем. Küste "берег": лат. costa "ребро". Сомнительно сопоставление Остен-Сакена (IF 23, 377 и сл.) с др.-исл. kně-beð, др.-сакс. kneo-beda "коленопреклонение" и др.-инд. jñu-bādh- "преклоняющий колена" от bādhatē "теснит, жмет, давит".
Pages: 1,143
бедуи́н "араб-кочевник", вероятно, через нем. Beduine -- то же, первоисточником которого является араб. bedāwī "обитатель пустыни"; см. Преобр. 1, 22. Pages: 1,143
бежа́ть (см. также бег, бе́гать), ю.-в.-р. также бечь, укр. бiгу́, бíчи, ст.-слав. бѣжати, бѣжѫ, φεύγειν, сербохорв. бjѐжи̑м, бjѐжати, словенск. bėžím, bė́žati, польск. biedz, bieżeć, в.-луж. běžu, běžeć, н.-луж. běžym, běžaś.
Исконнородственно лит. bė́gu, bė́gti "бежать", греч. φέβομαι "я бегу", φόβος "бегство, страх". Предполагается существование древнего атематического наст. времени (см. Мейе, MSL 14, 336; Траутман, BSW 29). Праслав. *bēgēti имеет соответствие в латышск. прош. bêdzu от bêgu, bêgt "бежать"; см. Остен-Сакен, IF 33, 230; М. -- Э. I, 289. Долгота первого слога является балто-слав. чертой. Ср. также лит. bogìnti "тащить (с трудом)", латышск. buodzinât "обращать в бегство", о котором см. Френкель, BSpr. 77 и сл. Неубедительна попытка Соболевского (Лекции 66) реконструировать вариант *beg- с кратким гласным на основе ю.-в.-р. бёг (см. Марков, РФВ 76, 276) и укр. диал. бюог "бежал". Наличие -ě- в *běgǫ объясняли и.-е. перфектом Фортунатов (KZ 36, 50), Бецценбергер (ВВ 27, 167). По мнению Ягича (AfslPh 20, 428), первоначальной является фopмa*běgěti "бежать" (в смысле состояния), в то время как poběgǫ, uběgǫ имело знач. определенного действия -- "бежать, убежать".
Pages: 1,143
Бе́жецк -- город в Калининской обл., др.-русск. Бѣжичи, часто в грамотах начиная с 1282 г.; см. Шахматов, Новгор. грам. 172 и сл. Объясняется как "место беженцев" -- по поселению беженцев, изгнанных из Новгородской земли (Нов. Энц. Сл. 8, 836 и сл.). Ср. сербохорв. местн. н. Бежаниjа от бjе̏жа̑н "беглец". Излишнее яфетическое толкование см. у Державина (ОЛЯ 3, 72). Pages: 1,143-144
без -- предл. и приставка, др.-русск. без, беж; форма безо является русск. новообразованием по аналогии с с : со, в : во и т. д.; укр. без, ст.-слав. без, беж-, болг. без, сербохорв. без, словенск. bez, польск. bez, в.-луж. bjëz, н.-луж. (стар.) bjez. Праформа bezъ у Бернекера (1, 54) ошибочна; см. Розвадовский, RS 2, 87. Этому противоречит ст.-слав. и укр. без (вместо *бiз-).
Родственно лит. bè "без", латышск. bez, др.-прусск. bhe "без", др.-инд. bahíṣ "вне", bahir-dhā "снаружи"; см. Зубатый, IF Anz. 22, 57; Траутман, BSW 28; М. -- Э. 1, 281; Мейе, RES 6, 173.
Pages: 1,144
безала́берный, также безала́борный (Преобр.). Произведено от ала́бор "порядок", которое до сих пор объяснялось неудовлетворительно: от лат. elaborāre (см. ала́бор), нем. albern (Горяев; против. см. Ягич, AfslPh 15, 603), др.-в.-нем. alwâri (Маценауэр, LF 7, 7) и тюрк. alp är (Гордлевский, ОЛЯ 6, 326); см. об этом ниже, на олберы. Pages: 1,144
безве́чье "увечье", от век "возраст, сила", праслав. věkъ Ср. уве́чье. Pages: 1,144
безвозме́здный, от церк.-слав. възмьздие "возмездие" и мзда. Pages: 1,144
Бездеж -- распространенное местн. н.: 1. в [бывш.] Кобринск. у. [на территории совр. Брестской обл. -- Ред.], 2. в [бывш.] Лепельск. у. [на территории совр. Витебской обл. -- Ред.] и др., др.-русск. Бездѣжь, местн. н. на Дону и в [бывш.] Бежецк. у. (тверск.), белор. Бездзеж, польск. Biezdziedz, морав. Bezdědice, чешск. Bezděz восходит к имени собств. др.-русск. Бездѣдъ, польск. Bezdziad, чешск. Bezděd, букв. "без деда"; см. Улашин, Mat. i Pr. 5, 291; Фасмер, Mél. Mikkola, 343 и сл.; Розвадовский, RS 2, 83. Вс. Миллер без достаточных на то оснований считал это название иноязычным. Pages: 1,144
бе́здна, прилаг. бездо́нный, др.-русск., ст.-слав. бездъна, болг. бе́здна, сербохорв. бѐздан, словенск. bézǝn, чешск. bezdna, польск. bezden и т. д. Из без- и дно, последнее из *дъно. Pages: 1,144
бези́г "вид игры в карты", из франц. bésigue -- то же. Pages: 1,144
безме́н 1. "ручные весы с неодинаковыми плечами рычага и подвижной опорой", 2. "вес в 2 1/2 - фунта" (сев.-русск., сиб.). Др.-русск. безмѣнъ засвидетельствовано с 1396 г.; см. Срезн. I, 60; укр. бе́змiн, польск. bezmian, przezmian "безмен, весы без чашек". Ввиду отсутствия ё в русск. словах существование ѣ является для второго слога достоверным.
Бернекер (1, 53 и сл.), как прежде Кольберг и Тамм, исходит из предположения об исконнослав. *bez měny "без изменения", что находится в соответствии с современным слав. языковым чутьем, но является не более как народной этимологией. Соболевский (ЖМНН, 1886, сентябрь, стр. 148) усматривал в польск. przezmian, чешск. přezmen доказательство исконнослав. происхождения, но чешск. слово заимств. из польск., а польск. przezmian содержит диал. przez "без"; см. Бернекер 1, 53 и сл. Старая попытка связать безме́н с батма́н (Mi. TEl. 1, 258; EW 8) затруднительна в фонетическом отношении. Недавно Рясянен (Mel. Mikkola 274) пытался объяснить безмен из чув. *viśmen "мерило" от viś- "мерить". Старое объяснение Корша (AfslPh 9, 489) исходит из араб.-тур. väznä "весы" (см. также Mi. TEl., Доп. 1, 12; Брюкнер 23). Выбор между этими двумя решениями затруднен тем, что в обоих случаях могло повлиять вторичное сближение с bez měny, тем не менее гипотетическая форма Рясянена более приемлема в качестве предположительного исходного пункта народн. этимологии. Это слово проникло из русск. в балт. языки (ср. латышск. bęzmę̄ns, vęzmę̄ns -- М. -- Э. 4, 547), далее -- в ср.-нж.-н. besemer, bisemer, а оттуда в сканд. языки; см. Клюге-Гётце 52; Ш. -- Л. 1, 268; Бернекер 1, 53 и сл. Ошибочно предположение Маценауэра (19) о том, что слав. слово заимств. через др.-исл., др.-шв. bismare -- то же из франц. peson "пружинные весы" от peser "взвешивать". Ср. о сканд. словах, обычно объясняемых как восточные заимств., Ельквист 66.
Pages: 1,144-145
безоа́р 1. "животный камень, образующийся в желудке дикого козла"; 2. "кавказский горный козел"; очевидное зап. заимств., однако известны старые формы безуй, безар, бизуй (с 1663 г.), возводимые Иностранцевым (Зап. Вост. Отд. 14, 23) к араб.-перс. pâzahr, bâzahr -- то же. Поскольку последнее слово лежит также в основе зап.-европ. названий (нем. Bezoar, франц. bézoard), путь заимствования русск. слова не удается точно определить. Ср. Локоч 128 и сл. Pages: 1,145
безь "хлопчатобумажная ткань", см. бязь. Pages: 1,145
бе́йбус, ба́йбус "лентяй, баловень", смол. (Добровольский), бейбас "болван, дурак" (напр., у Гоголя). Вероятно, заимств. Во второй части, возм., содержится диал. форма тур. baš "голова". Pages: 1,145
бейзехалеймус "несчастье", зап. Из еврейско-нем. bejse chalejmes "дурные сны", по Винеру (ЖСт., 1895, 1, 60). Pages: 1,146
бека́р муз. "нотный знак, уничтожающий действие предыдущего повышения или понижения тона". Из франц. bécarre, ит. b quadro; см. Доза 80. Pages: 1,146
бекарь "мера соли", устар., др.-русск. бѣкарь, часто в Новгор. грам. 1437- -- 1462 гг. Отсюда заимств. коми bekar "миска, бочка"; см. Вихман -- Уотила 10. Источником русск. слова является др.-исл. bikarr или ср.-нж.-н. beker "бокал, кубок", которые вместе с др.-в.-н- bëhhari (то же) восходят к лат. bicarium; см. Соболевский, РФВ 71, 26. См. также пахирь, пехарь. Pages: 1,146
бека́с -- птица "Scolopax", заимств. из франц. bécasse -- то же, откуда и нем. Beckas; от франц. bec "клюв" - по длинному клюву; см. Суолахти, Vogeln 276. Pages: 1,146
бекаси́н -- птица "Scolopax gallinula", из франц. bécassine "болотный кулик". Pages: 1,146
бе́кать, бебе́кать, бекета́ть "блеять по-овечьи", укр. бе́кати, сербохорв. бе̑кне̑м "блею", словенск. bekáti, beketáti, польск. bekać, beczeć, чешск. bekati, bečeti и т. д. Звукоподражательное, ср. латышск. bę̃ -- межд., передающее блеяние овец и коз (М. -- Э. 1, 287), лат. bēbo, -āre "блеять (о козленке)", греч. βῆ, нов.-в.-нем. bäh и т. д.; см, Вальде 86; Уленбек, Aind. Wb. 184; Бернекер 1, 48. Pages: 1,146
беке́т "пикет, сторожевой пост", сиб., донск., вероятно, через нем. Pickett -- то же из франц. piquet "пикет". Pages: 1,146
беке́ша "венгерский и польский кафтан с шнурами", бике́ша "крестьянский кафтан", астрах. (РФВ 63, 128), беке́ш -- то же. Первое через польск. bekiesza, второе, по-видимому, прямо из их источника -- венг. bekes; см. Ушаков 1, 119. Pages: 1,146
бекме́с "вареная патока из арбузов, груш и яблок, которую пьют с водой", южн. (Даль), донск. (Миртов). Из тур. bäkmäz, päkmäz "густо сваренный виноградный сок" перс. происхождения; см. Младенов 420, Радлов 4, 1220, 1580. Pages: 1,146
беко́н Trubachev's comments: ["копченая свиная грудинка", заимств. из англ. bacon -- то же. -- Т.] Pages: 1,146
бекре́нь в выражении носить шапку набекре́нь. Обычно сопоставляют с польск. na bakier "вкось, навыворот", укр., белор. на ба́кiр -- то же; см. Бернекер 1, 39 и сл.; Mi. EW 6. Польское слово Карлович (25) и Брюкнер (12) объясняют как слово морского жаргона, из нем. Back (Backbord) и kehr' -- повел. накл. от kehren "поворачивать"; сходно Маценауэр, LF 7, 5 и Ильинский, РФВ 62, 235. Однако происхождение из немецкого не объясняет отклонения русск. формы. Эта форма не может происходить также и из тюрк., чагат. bögri, bögrü "кривой" (вопреки Маценауэру, там же; против см. Бернекер, там же) или из тур. bekri "пьяница" (Mi. TEI., Доп. 2, 84). Ошибочна также попытка Погодина (РФВ 39, 3) объяснить это слово в качестве исконнослав. из *be-, как в бесе́да и кренить. По сообщенному устно предположению О. Кёлера, бекрень как выражение морского жаргона следует связать с голл. *bekrengen, нем. krengen "склонять в сторону" (Клюге, Seemannsspr. 488). Trubachev's comments: [См. дополнительно специальные работы: Клечковский, JP, 30, 1950, стр. 40 -- 41; Мёлен, Mededeel. der koninkíijke Ak. van Wetenschappen, "Afd. Letterkunde", 81, serie A, No 3, 1936, стр. 69 -- 90. -- Т.] Pages: 1,146-147
бела -- денежная единица, др.-русск., тождественно бела, белка. Миклошич (Mi. TEl., Доп. 2, 77) неправильно рассматривает это слово как кальку ср.-греч. ἄσπρον (см. выше, аспр). Pages: 1,147
Бе́лая -- приток реки Камы, вероятно, перевод тат. Ak Idil "река Белая" (Радлов 1, 1509). Pages: 1,147
белебе́нить "говорить вздор", донск. (Миртов). По-видимому, звукоподражание. Ср. балаболить. Pages: 1,147
белеве́са "докучливый повеса", олонецк. (Даль), возм., контаминация пове́са и бельме́с из тур. bilmäs "он не знает" (Mi. TEl. 1, 264). Pages: 1,147
белёг 1. "знак, пятно, белый струп", 2. "подписанный бланк для удостоверения личности предъявителя", русск.-церк.-слав. бѣлѣгъ "знак", болг. бе́лег "знак", сербохорв. бѝлег, белег "знак, мишень", словенск. bėlė̑žen "знак, метка".
Древние заимств. из тюрк., чагат. bilgü "знак", уйг. bälgü -- то же (Банг-Габайн, Sitzber. Preuss. Ak., 1931, стр. 472), тур. bilgü, тат. bilgǝ, монг. bälgä; см. Младенов, RES I, 46 и сл.; Гомбоц 43; Маценауэр, LF 7, 21.
Pages: 1,147
белеза́ "железный инструмент для конопачения", вряд ли связано с лебеза́, лабази́па; ср. Торбьёрнссон 1, 47. Столь же маловероятно предположение (Mi. TEl., Доп. 1,13) о связи с тур. bälämäk "копать". Скорее всего, к бели́за. Pages: 1,147
белена́ - растение "Hyoscyamus", укр. беле́на "паслен", наряду с праслав. *belnъ в болг. блян, др.-чешск. blén, чешск. blín, blén, а также *bьlnъ, в сербохорв. бу̑н, бу̀ника; см. Бернекер 1, 48.
Исконнородственно др .-англ. belene, beleone, ср.-нж.-н. billen, нем. Bilme, др.-в.-нем. bilisa "белена", галльск. βελένιον, belinuntia "белена", Belenos "Аполлон"; см. Бернекер 1, там же; Траутман, BSW 30. Нет никаких оснований думать о заимств. из герм., вопреки Торпу (267) и Преобр. (1, 23). Ср. также Кречмер, Glotta 14, 97, который видит в этом слове старый странствующий термин.
Pages: 1,147-148
беле́сый Trubachev's comments: [-- производное от белый с суф. -ес-; ср. польск. biaɫasy, словацк. belasý "голубой". -- Т.] Pages: 1,148
белиберда́, билиберда́, кериберда́ кулиберда́ "вздор, чепуха". Преобр. (1, 23) предполагает образование по принципу тюрк. языков. Темное слово. Pages: 1,148
бели́за "железный топорик, которым конопатят дно баржи" (термин судостроителей). Возм., заимств. из ср.-нж.-н. *vîlîsen от vîlen "шлифовать" и îsen "железо". Pages: 1,148
бе́лка, др.-русск. бѣла (СПИ), бѣла вѣверица "белая белка", Лаврентьевск. и Ипатьевск. летоп. под 859 г. Благодаря этим свидетельствам этимология ясна и связь с бѣлъ "белый" является доказанной; см. Соболевский, РФВ 67, 214 и сл.; Фасмер, ZfslPh 1, 152; ср. еще раньше Уленбек, PBB 26, 291 и сл.; Вернекер 1, 56. Следует отказаться от сравнения с др.-в.-нем. bilih "соня", лат. fēlis "кошка, куница", см. Петр, ВВ 21, 209; 25, 147; Лёвенталь, Farbenbez. 6. Pages: 1,148
беллетри́ст, вероятно, из нем. Belletrist, получившего распространение благодаря "Страданиям молодого Вертера" Гёте (1774 г.), от франц. belles lettres "художественная литература"; см. Клюге-Гётце 48. Pages: 1,148
белобры́сый, несомненно, от праслав.*brу, brъve "бровь" (см. бровь) т. е. "белобровый", причем на окончание могло повлиять белору́сый; сюда же фам. Белорусов; см. Соболевский, РФВ 67, 218. Pages: 1,148
белоголо́вка -- табуистическая замена слова "женщина", которое не положено произносить во время охоты; ср. польск. biaɫogɫowa -- то же уже у М. Бельского, сербохорв. забjело̀главити "покрыть голову белым" (презрительно, в знач. "жениться на к.-л.", потому что в Среме, где употребляется это слово, девушки ходят с непокрытой головой); см. Зеленин, Табу 1, 131; Бернекер 1, 55; Ильинский, Mat. i Pr. 4, 74. Pages: 1,148
белоку́рый, первонач., наверное, "словно покрытый белой пылью", от кури́ть. Ср. польск. kurz "пыль". Pages: 1,148
Белоо́зеро [Белое Озеро] -- озеро к востоку от Новгорода, калька с вепс. Våuktaŕ, фин. Valkea Järvi от вепс. våu̯ged "белый"; см. Миккола, FUF 2, 76. Pages: 1,148
белопле́кий "белоплечий" от плечо́. Pages: 1,148
белору́с, Белору́ссия, прежде Белая Русь, со 2 пол. XVI в.; см. Ламанский, ЖСт., 1891,3, стр. 245 и сл., где отвергается предположение Потебни (там же, стр. 117 и сл.) о том, что Белая Р. первонач. означало "свободная Русь, независимая от татар". Ср., однако, белая земля в противоположность тяглая земля в Домостр. К. С XVII в. официально употребляется в качестве названия страны Белая Россия (Коплонский 296 и др.), лат. Russia Alba; см. Первольф, AfslPh 3, 23. Вероятнее всего, это название объясняется светлым цветом волос и белой одеждой населения; см. Карский, Белорусы 1, 117; Первольф, там же; Кречмер, Glotta 21, 117. Ошибочно мнение Ильинского ("Slavia", 6, 390 и сл.) о том, что название страны происходит от названия города Бельск на реке Белой, притоке Нарева. Этот город и другие, привлеченные Ильинским в качестве аргументов местн. н., напр. Белянка, польск. Biaɫystok и т. д., играли в истории страны слишком незначительную роль, чтобы можно было говорить в данном случае об их влиянии; см. Расторгуев, ZfslPh 7, 220. Trubachev's comments: [Совершенно фантастично см. Крапивин, Весцi Акадэмii навук БССР, 1956, No 3, стр. 58. -- Т.] Pages: 1,149
белоры́бица, Trubachev's comments: [ср. др.-русск. бѣла рыбица; см. Герберштейн, 1526; Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 497. -- Т.] Pages: 1,149
белу́га, Trubachev's comments: [из бел- с суф. -уга из -ǫga; ср. польск. pstrąg "форель"; см. Герберштейн, 1526; Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 497 -- 498. - Т.] Pages: 1,149
бе́лый, бел, бела́, бело́, укр. бíлий, ст.-слав. бѣлъ, болг. бял, сербохорв. би̏о, биjу̀ела, словенск. bė^ɫ, чешск. bílý, польск. biaɫy, в.-луж., н.-луж. běɫy.
Исконнородственно др.-инд. bhālam "блеск", bhāti "светит, сияет", греч. πεφήσεται "явится" (от φαίνω из *φάνι̯ω), πέφη ̇ ἐφάνη (Гесихий), лит. boiúoti "отливать белым, белеть", латышск. bãls "бледный, блеклый", лит. balas "белый", греч. φαλός ̇ λευκός (Гесихий), φάλιος "светлый, белый", кимр. bal "белолицый", алб. ballë "лоб", др.-исл. báI "огонь", далее лит. balà "болото", báltas
"белый"; см. Бернекер 1, 55; Траутман, BSW 29 и сл.; М. -- Э. 1, 272; Буазак 1013 и сл. Trubachev's comments: [См. еще Ерне, Die slav. Farbenbenennungen, 1954, стр. 104 и сл. - Т.] Pages: 1,149
бельведе́р "башенка с прекрасным видом", из франц. belvédère -- то же, ит. belvedere. Pages: 1,149
бельгу́н "болотная сова, желтый сыч, Strix brachyotus". Темное слово. Pages: 1,149
бельме́с, только в выражении ни бельме́са не понима́ет. Из тат., тур. bilmäs "он не будет знать" (от bilmäk) или тур. bilmäz "несведущий"; см. Корш, AfslPh 9, 491; Бернекер 1, 40; Шёльд, ZfslPh 5, 392. Pages: 1,149-150
бельмо́, Pages: 1,150
бел(ь)чуг "запястье, кольцо", только в русск.-церк.-слав. текстах, бѣльчоугъ, начиная со Златоструя (XII в.) (см. Срезн. I, 68). Ср. болг. белчу́г, сербохорв. био̀чуг, сербск.-церк.-слав. бѣльчугь. Это слово, по всей вероятности, древнебулгарского происхождения. Его источником было, очевидно, тюрк. *bilčük, *bilčik, тур., чагат. biläzik "браслет", тат. beläzek "запястье", калм. biltsǝg "перстень"; см. Гомбоц 46 и сл.; RS 7, 187; Младенов, RES 1, 47 и сл.; Mi. TEl. 1, 263. Иные суждения о тюрк. основе см. у Корша и Mi. TEl., Доп. 1, 15; AfslPh 9, 490 и сл.; ЖСт. 18, 2 -- 3, 156 и сл., хотя фонетические трудности и у них не устранены; см. также Бернекер 1, 48. Ср. еще базилики, блязик. О древнебулгарском происхождении этого слова см. в последнее время Менгес, Festschrift Čyževśkyj 179 и сл. Pages: 1,150
бельэта́ж "второй этаж дома; первый над партером ярус в театре", из франц. bel-étage -- то же; см. Горяев, ЭС 445. Pages: 1,150
бе́мское стекло́, бе́мский хруста́ль (Мельников). Заимств. из нем. böhmisch. Ср. нем. böhmisch Glas "бемское стекло" (Рикерт и др.; см. Гримм 2, 224). Обычная старая форма Боге́мия из ср.-лат. Bohemia, ср.-в.-нем. Böheim, Bêheim. Др.-русск. муравскоѥ сукно, по нѣмецки бемсь дук, XVII в.(Срезн. 11,195), соответствует голл. boheemsch doek "чешское сукно", ср. ср.-нж.-н. dōk "сукно" (Ш. -- Л. 1, 534). Pages: 1,150
бендю́г м., бендю́га ж. "рычаг, бревно, вставленное в основание крестьянской мельницы для вращения ее", южн. (Даль); бендю́ги мн. "простые сани для перевозки соломы". Южн., укр. бендюги́ -- то же.
Это слово Потебня (РФВ 1, 263) объясняет как заимств. из нем. Bindwagen, что сомнительно ввиду русск. знач. "рычаг". Тождественно биндю́г, -га. (см. ниже).
Trubachev's comments: [См. еще Кипарский, "Neuphilol. Mitteil.", 53, 1952, стр. 44. -- Т.] Pages: 1,150
бенефи́с, из франц. bénéfice, -- то же, откуда и нов.-в.-нем. Benefiz; см. Горяев, ЭС 15; Клюге-Гётце 49. Pages: 1,150
бенёха "любимчик, ребенок-неженка", зап., заимств. из еврейско-нем. benjochid "единственный сын", согласно Винеру, ЖСт., 1895, No 1, стр. 59. Pages: 1,150
бе́нзель I. "кисть маляра" (Даль), из польск. pendzel, pęzel "кисть" или вместе с последним из нем. Pinsel, Pensel -- от лат. penicillus; см. Брюкнер 402; Савинов, РФВ 21, 28. Pages: 1,151
бе́нзель II. "вид морского узла", также ве́нзель. Заимств. из голл. benzel -- то же или нж.-нем. bensel "завязка, узел", которое дало также латышск. benzele, bendzele; см. Мёлен 30; Зеверс, ZfslPh 6, 331. Дальше от этих форм отстоит нем. Bindseil; см. Кипарский, Baltend. 140. Вариант ве́нзель напоминает польск. węzeɫ "узел", из которого Савинов (РФВ 21, 28) пытается вывести также формы на б-, что неверно. Pages: 1,151
бензи́н, из франц. benzine -- то же от ср.-лат. benzoe, которое заимств. из араб. lubán-ǰâvî "яванское благовоние"; см. Доза 83; Клюге-Гётце 49; Локоч 106. Pages: 1,151
бензо́я, бензо́й, др.-русск. бинчаи -- то же, Афан. Никит., восходит к тому же араб. слову, что и предыдущее; формы на -з- получены через франц. benjoin, benjoy; см. Доза 83; Преобр. 1, 23. Pages: 1,151
бенуа́р "ложа в партере", из франц. baignoire "ванна, ложа-бенуар"; см. Горяев ЭС 15. Pages: 1,151
бергамо́т "сорт груш", из франц. bergamotte, ит. bergamotta, которые восходят к тур. bej armudu, с вторичным сближением с местн. н. Bergamo; см. Гамильшег, EW 99; Клюге-Гётце 50; Локоч 24. Pages: 1,151
бергле́з "щегол", сербохорв. бр̀глиjез "поползень", словенск. bȓglez "поползень", чешск. brhel, brhlez, польск. bargiel, bargieɫ "вид синицы".
Скорее всего, исконнородственное греч. φρυγίλος "какая-то птица", лат. fringilla "зяблик, воробей", frigo "пищу", friguttio, -īre "щебетать, лепетать", frigulo "кричу (о галке)"; см. Нидерман, ВВ 25, 295; Бернекер 1, 119; Брюкнер, KZ 48, 196. Неустойчивый вокализм заставляет предположить здесь независимые друг от друга звукоподражания. Менее вероятно в семантическом отношении сравнение с лит. burgulúoti "ворчать, бранить", burgė́ti "ворчать, ссориться" (Крчек у Бернекера, там же; Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 25, где также привлекается сербохорв. бр̀гљати "ворчать"). Эти балто-слав. слова сопоставлены Бецценбергером (ВВ, 26, 167) с др.-англ. beorcian "лаять", др.-исл. berkia "лаять, греметь, шуметь", но они мало подходят для названия птицы. Неубедительно также объяснение Булаховского (ОЛЯ, 7, 106 и сл.) слова бергле́з из *bьrgъ lězъ "быстролаз", потому что оно исходит из явно вторичного сербохорв. брго "быстро", ср. борзо́й, праслав. *bъrzъ, тогда как название птицы имело форму *bьrglezъ (ошибается поэтому также Брюкнер, KZ 48, 196). Неудачна также и этимология Ильинского (PF 16, 346 и сл.), который сравнивает название птицы с польск. фам. Bargenda, поскольку она связана с герм. Burgund; см. Фасмер, Sitzber. Preuss. Akad., 1933, 197 и сл. Предположение Карловича (35) о заимств. польск. bargiel из нем. Bergmeise также исключается.
Pages: 1,151-152
берголо́вь ж. -- ягода "голубика, Vaccinium uliginosum", из первонач.*bеrigоlvь, сложение с повел., ср. сорви́голова, польск. pędziwiatr и др. Прочие названия растения и ягоды; болиголовь, дурника, пья́ница, гонобо́ль. Pages: 1,152
берда́нка -- винтовка, бывшая прежде на вооружении русск. армии. Получила название по имени изобретателя, американского полковника Бердана (1868 г.); см. Горяев, ЭС 15; Нов. Энц. Сл. 6, 38. Trubachev's comments: [Уточнения относительно истории берданки см. в БСЭ, изд. 2, т. 4, стр. 623. -- Т.] Pages: 1,152
Берди́чев -- город на территории бывш. Киевской губ. [теперь отошел к Житомирской обл. -- Ред.] Впервые упоминается в 1546 г. как Бердичев или Беричиков (Нов. Энц. Сл. 6, 38). Первая форма могла произойти от собств. Бердич от укр. бе́рдо "пропасть, обрыв". Однако вторая форма свидетельствует как будто о совершенно ином происхождении слова. Pages: 1,152
бёрдо "деталь ткацкого станка", укр. бе́рдо, болг. бъ́рдо, сербохорв. бр̏до, словенск. bŕdȯ, чешск., словацк. brdo, польск. bardo, н.-луж. bardo; см. Бернекер 1, 118.
Исконнородственно латышск. birde "ткацкий стан", далее готск. baúrd в fotubaúrd ὑποπόδιον, др.-в.-нем., ср.-в.-нем. bort "край, борт корабля", нж.-н. bord; дальнейшие отношения с созвучными слав. словами со знач. "возвышенность, холм, гора" -- укр. бе́рдо, болг. бъ́рдо, сербохорв. бр̏до и т. д. -- неясны; ср. Бернекер, там же; Траутман, BSW 33; М. -- Э. 1, 297; ИОРЯС 13, 4, 211.
Trubachev's comments: [О развитии "гора" из "бердо" -- деталь ткацкого станка -- см. Шютц, Die geographische Terminologie des Serbokroatischen, 1957, стр. 5, 20. -- Т.] Pages: 1,152
бердун, бордун "вид меча", устар., др.-русск. брьдоунъ -- только в церк.-слав. текстах (Срезн. I, 184), сербск.-церк.-слав. брьдунь -- то же.
Миклошич (Mi. EW 10) сравнивает со ср.-лат. bordonus "посох паломника", сюда же ст.-франц. bordon "длинная палка", откуда ср.-в.-нем. burdûn (см. Суолахти, Franz. Einfl. 2, 73); затруднение представляет отклонение знач. Еще труднее объяснить русск. слово из нем. Barte "топор, секира" и родственных, вопреки Преобр. 1, 23.
Pages: 1,152
бе́рды́ш "боевой топор, алебарда", бардыш -- то же (Поликарпов, Лексикон 1704 г.). Заимств. через польск. bardysz, berdysz из ср.-лат. barducium "метательное копье, легкий топорик" (Дюканж), по мнению Линде; см. Миккола, Berühr. I, 84 и сл., Бернекер 1, 44, Брюкнер 21. Последний (KZ 48, 161) выступает против мнения Агреля об исконнослав. происхождении. Возведение к нем. Barte, вопреки Маценауэру (105) и Преобр. (1, 23), невозможно. Trubachev's comments: [бердыш уже с 1660 г.; см. Фогараши, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 64. -- Т.] Pages: 1,152-153
бе́рег, укр. бе́рег, бе́рiг, ст.-слав. брѣгъ "берег, склон", ὄχθη, αἰγιαλός, κρημνός, болг. брегъ́т, сербохорв. бри̏jег, словенск. brė̑g "берег, склон", чешск. břeh, словацк. breh, польск. brzeg, в.-луж. brjóh, н.-луж. brjog.
Учитывая нисходящую интонацию и знач., едва ли можно рассматривать это слово как заимств. из герм.; см. Агрель, BSL 37; Мейе, RS 2, 69; Траутман, BSW 30 и сл. В то же время это слово связано с др.-в.-нем. berg "гора", готск. baírgahei "горы", авест. barǝzah-cp. р. "гора, высота", арм. barjr "высокий", др.-инд. br̥hаnt-"высокий", авест. bǝrǝzant -- то же, кимр. bre "гора, холм", ирл. brí "гора". Родственные языки обнаруживают в этой группе слов и.-е. ǵh, которое должно было дать слав. z, но мог развиться и вариант с веларным задненёбным, если алб. burg "гора, горный хребет" (см. Иокль, ZONF 10, 183 и сл.) относится сюда же. В пользу исконнослав. происхождения слова берег высказывались еще Ягич (AfslPh 30, 457), Брюкнер (AfslPh 42, 138 и сл.), Брандт (РФВ 21, 206 и сл.). Заимств. из герм. принимают Бернекер (1, 49 и сл.), Хирт (РВВ 23, 332), Сольмсен (KZ 37, 575 и сл.), Торп (265). Наряду с этим существует возможность заимствования из неизвестного языка группы "кентум"; см. Кипарский 101 и сл.
Trubachev's comments: [Ср. еще Мошинский, Zasiąg, 157. -- Т.] Pages: 1,153
берегу́, бере́чь, укр. берегу́, беречи́, ст.-слав. брѣгѫ, брѣшти "заботиться", др.-серб. бржем, бриjеħи "охранять".
Благодаря наличию других ступеней чередования в чешск. brh "скирда сена; пещера; хижина" (Мурко, DLZ, 1904, столб. 3145) = *bьrgъ и укр. оборíг (род. п. оборо́га "кровля на 4-х столбах для сена", чешск. brah "скирда сена", польск. bróg "скирда, сарай для сена", словин. brȯ́ug, в.-луж. bróžeń, нж.-луж. brožnja = *borg- исконнослав. характер слова является достоверным, поэтому оно родственно готск. baírgan "скрывать", др.-в.-нем. bergan; важно также наличие вост.-лит. bir̃ginti "беречь", др.-в.-нем. borgên "обезопасить себя"; см. Буга, РФВ 70, 102; Траутман, BSW 31; Торбьёрнссон 2. Предположение о герм. заимствовании (Хирт, РВВ 23, 332) устарело; см. Бернекер 1, 49.
Pages: 1,153
береди́ть, напр. б. рану. Возникло путем переразложения из *об-вередити от ве́ред; см. Торбьёрнссон 2, 91; Ильинский, PF 11, 188; Преобр. 1, 24. Pages: 1,154
берёжая "беременная, жеребая (о кобыле)", укр. бере́жа -- то же, русск.-церк.-слав. брѣжда, сербохорв. бређа, словенск. bréja, чешск. březí. Праслав. *berdi̯a.
Вероятнее всего, от основы *bher-, ср. лат. fordus "беременная" из *foridos. Ср. Траутман, BSW 32; Бернекер 1, 49; Мейе, Et. 378; MSL 14, 378; Маценауэр, LF 7, 16. Наряду с этим еще И. Шмидтом (Vokal. 2, 81) поставлен вопрос о родстве с лит. brę́stu, bréndau "созревать", brį́stu, brìndau "разбухать, наполняться", др.-прусск. po-brendints "обремененный", sen brendekermnen postāt "забеременеть"; ср. Бернекер 1, там же; Цупица, KZ 36, 65.
Pages: 1,154
берёза, белор. бяро́за, укр. бере́за, болг. бре́за, сербохорв. бре̏за, словенск. brė́za, чешск. bříza, польск. brzoza, в.-луж. brěza, н.-луж. brjaza.
Древняя и.-е. основа ж. р. на -о: лит. béržas, др.-прусск. berse, латышск. bęr̃zs, др.-инд. bhūrjas "вид березы", осет. bærz(æ) "береза", др.-исл. bjǫrk ж. "береза", др.-в.-нем. birihha "береза". Далее родственно алб. bardh "белый", готск. baírhts "светлый, блестящий", лит. beršta "белеет". Другая ступень чередования: лит. bìržis "березовая роща", латышск. bir̃zs -- то же; см. Мейе, RES, 3, 197; Траутман, BSW 32; М. -- Э. 1, 292, 299; ЖМНП, 1910, июль, стр. 199. Родственно словам берест, лат. farnus, frāxinus "ясень", в которых представлены первонач. адъективные производные; см. Френкель, "Glotta" 4, 45.
Pages: 1,154
Березина́ -- название нескольких восточнослав. рек, напр. крупного притока Днепра. Совершенно несомненна связь с береза, откуда берёзина "березовая ветка". Предположение, что древнее название Днепра, греч. Βορυσθένης (Геродот и др.), связано с Березина (Миккола, RS 1, 14), висит в воздухе. Древние не имели точных сведений о верхнем и среднем течении Днепра. Против справедливо выступил Соболевский (РФВ 64, 188). Trubachev's comments: [См. еще Мошинский, Zasiąg, 194; Топоров -- Трубачев, Лингв. анализ гидронимов Верхн. Поднепровья, М., 1962, стр. 21, 176. -- Т.] Pages: 1,154
березозол -- др. -русск. название апреля, с 1144 г.; см. Срезн. 1, 70. Ср. берёза и зелёный; см. Горяев, ЭС 16. Pages: 1,154
бере́йтор 1. "объездчик лошадей", 2. "учитель верховой езды", со времени Петра I; см. Смирнов 59. Заимств. из нем. Bereiter "объездчик, наездник". Pages: 1,154
берёка ж., бе́рек м. "рябина, берека, Sorbus torminalis", укр. бере́ка "боярышник, Crataegus", болг. бреки́ня "дикая рябина", сербохорв. брѐкиња "рябина", словенск. brę̇̑k м., brę́ka ж. -- то же, чешск. břek, břekyně, словацк. brekyňa, польск. brzęk, в.-луж. břekowc "тутовое дерево".
Праслав. *berkъ *bērka. Имеются не вполне достоверные сопоставления с лит. brìnkstu, brìnkti "разбухать, наливаться" (Бернекер I, 50) или с исходным знач. "терпкий" -- к укр. збре́скнути "прокиснуть", чешск. břesk "терпкий вкус", греч. φρί̄κη "шероховатость, трепет" (Младенов 44).
Pages: 1,154-155
бере́мя, также бре́мя, церк.-слав.; бере́менная, др.-русск. берем, белор. бере́мо "ноша", ст.-слав. брѣмѩ, -ене (Супр.), болг. бре́ме, сербохорв. бре̏ме, словенск. bréme, чешск. břímě, польск. brzemię, в.-луж. brě́mjo, н.-луж. brěḿe.
От *berǫ (см. беру́), древнее знач. которого "нести" сохранено в данном производном. Ср. др.-инд. bhárīman- ср. р. "несение, сохранение", др.-лат. offerumentum, далее греч. ἐκφρήσω "вынесу", др.-инд. bharítram "рука, плечо"; см. Мейе, MSL 12, 220; Вальде, изд. 2, 285; Траутман, BSW 31. Ввиду акутовой интонации слав. слов несколько дальше отстоит от них греч. φέρμα "плод во чреве", др.-инд. bhárma ср. р. "сохранение, забота", авест. barǝman-; см. Мейе, RS 2, 62; Траутман, там же; Уленбек, Aind. Wb. 196 и сл.; М. -- Э. 1, 290 и сл. См. беру́, сбор.
Pages: 1,155
берендеи -- тюрк. кочевое племя в Южн. Руси, в 1097 г. заключившее союз с печенегами, в 1105 г. побежденное половцами и исчезнувшее в XIII в. (Маркварт, Kumanen 28), др.-русск. береньдѣи, береньдичи. Это название еще не получило надежной этимологии. Ср. тюрк. bajindir "племя гузов" (Хоутсма, WZKM 2, 224). Совершенно неверно видит в берендеях сарматское племя и сравнивает с греч. Τισσαφέρνης (др.-ир. Číʮraẋvarǝna-) и Xvarǝnāspa- (о котором см. Юсти) Соболевский (РФВ 64, 149). Тюрк. происхождение этого племени несомненно, и попытки объяснения из иранского мало что дают. Pages: 1,155
беренде́йка "игрушка, бирюлька, точеная или резная фигурка". Названо так по месту изготовления -- селу Берендеево, неподалеку от Москвы, в 50 км. от Троицкой Лавры (Даль). Местн. н. произошло от имени собств. Берендей, восходящего к тюрк. племенному названию. Pages: 1,155
бересква́ -- растение "Lapsana communis". Неясное слово. По форме напоминает слав. *bersky "персик", сербохорв. бре̏сква, словенск. brė́skǝv, др.-чешск. břěskev, польск. brzoskiew "nepсик", с которым оно, однако, не может быть объединено ввиду семантических различий; созвучно *brosky: сербохорв. бро̏сква "брюква", польск. broskiew, brzoskiew "ка- пуста огородная, Brassica oleracea", связано с лат. brassica "капуста". В обеих группах слов, несмотря на большое различие знач., приходится учитывать контаминацию (Бернекер 1, 88; Торбьёрнссон 2, 9), но это еще не объясняет знач. русск. слова. Pages: 1,155-156
берескле́т, берескле́д -- растение "Euonymus", также бересбре́к, бересдрень м. и брускле́н, брускле́т, бружме́ль, брусли́на, мерескле́т, укр. берескле́т, берикле́т, брусли́на, чешск. brslen, стар. brsniel, совр. brsníl -- то же.
Темное слово. Разные формы могли возникнуть только в результате контаминации этимологически различных названий, напр. берёза, бе́рест или брусни́ка; все остальное неясно, даже реконструкция древней формы сопряжена с трудностями: *bersk-, *bьrsk-. О бересдрень см. на бодра́н.
Pages: 1,156
бе́рест "вяз, Ulmus", берёста "березовая кора", укр. бе́рест, болг. бряст, сербохорв. бри̏jест словенск. brė́st, чешск. břest, польск. brzost, brzóst.
Точно соответствует готск. baírhts, др.-в.-нем. beraht "светлый, сияющий"; сюда же арм. barti "осина, тополь" (из *bhr̥stii̯ā), согласно Лидену, IF 18, 490 и сл.; см. также Бернекер 1, 52, который, однако, отвергает арм. соответствие. Ср. далее на берёза.
Trubachev's comments: [Иначе см. Мошинский, Zasiąg, стр. 32. -- Т.] Pages: 1,156
бере́т "головной убор без козырька", заимств. из франц. béret "баскская шапка" от лат. birrus "красный"; см. Гамильшег, EW 99; Хольтхаузен, EW 17. Pages: 1,156
бе́рка "икра ноги", см. берцо́. Pages: 1,156
беркати́ха -- растение "Gypsophila paniculata", диал., терск. (РФВ 44, 87), называется также перекати́ поле. Возм., из *перекати́ха. Pages: 1,156
бе́рковец -- русск. мера веса в 10 пудов, др.-русск. бьрковьскъ, берковьскъ -- то же, с XII в., в грам. (см. Торбьёрнссон, Xenia Lidén. 42 и особенно Тернквист 29 и сл.), также Ипатьевск.; см. Срезн. I, 70 и сл.; берковеск встречается и у Котошихина (23). Отсюда заимств. лит. bìrkavas, латышск. bir̃kavs (см. Буга, ИОРЯС 17, 1, 3; ZfslPh 1, 27; М. -- Э. I, 298; Соболевский, Лекции 145), далее польск. bierkowiec, bierkowisko (см. Миккола, Berühr. 86).
Сокращено из *бьрковьскъ пѫдъ "мера веса города Бьёркё на озере Меларен", др.-шв. biærkö, др.-норв. biarkey; являлось обозначением шв. корабельного фунта (шв. skeppund), равного 400 фунтам, который был принят по упомянутому торговому праву в шв. торговле; отсюда эст. põrka-pund, põrkopund "корабельный фунт" (см. Сетэлэ, FUF 13, 428; Фасмер, RS 3, 262; Стендер-Петерсен, Class. et Mediaev. 5, 218 и сл.). Указанный широко известный в IX -- X вв. шв. торговый город упоминается как Birca у Адама Бременского (1, 60); его следы можно обнаружить в фин. местн. н. (см. Катара, Neuphilol. Mitteil. 37, 165 с перечнем литературы; ср. также Грот, AfslPh. 7, 138; Бернекер 1, 50; Фасмер, RS З, 262). Окончание -ьскъ заменено окончанием -ьцъ (-ец) ввиду большей распространенности последнего в русск. Из др.-русск. заимств. прибалт.-нем. berkofski (в полоцкой грам. 1446 г.) см. Кипарский, Baltend. 147.
Pages: 1,156-157
берку́н "корзина для ягод и грибов", яросл. (Филин 145), берку́шка -- там же. Интересно отметить сходство со шв. björk "береза" и kont, kunt "корзина", норв. kunt -- то же. Сомнения вызывает, однако, то обстоятельство, что последнее слово фигурирует как заимств. из фин. kontti "лукошко", а также неясное направление заимствования. Pages: 1,157
бе́ркут -- самый крупный орел "Aquila chrysaëtus", укр. берку́т, польск. berkut, birkut -- то же. Согласно Брюкнеру (21), польск. слово происходит из вост.-слав. и засвидетельствовано с XVII в.
Источник русск. слова: тюрк., чагат. börküt "беркут; орел" (Кунош), вост.-тюрк., казах. bürküt, тат. birkut, тел. mörküt, mürküt, монг. bürgüd; ср. Радлов 4, 1891, 2132, 2222; Рамстедт, KWb. 67; Mi. TEI. 1, 269, Доп. 1, 15; Рясянен, Tat. L. 56.
Pages: 1,157
Берладь 1. "левый приток Серета в Румынии"1, 2. "река в [бывш]. Могилевск. у. на Подолье", 3. "область между Прутом и Серетом"1, уже в Ипатьевск. Отсюда производное др.-русск. Берладьникъ "авантюрист, грабитель из области Бёрладь" (Ипатьевск.). Вайганд (JIRSpr. 26, 88) сопоставил с чешск. berla "посох, жезл", польск. berɫo -- то же, хотя эти слова восходят через др.-в.-нем. ferala, бав. ferel к лат. ferula "розги, сухие ветки"; см. Штрекель, AfslPh 11, 460; Бернекер 1, 50. Лучше было бы связать с русск. берло́га и родственными. Ср. особенно сербохорв. бр̀лага "лужа", о котором см. Бернекер 1, 120. Editorial comments: 1 Теперь называется Бырлад. - Прим. ред. Pages: 1,157
берли́н "вид дорожного экипажа", со времени Петра I; см. Смирнов 60. Заимств. из франц. berline "четырехместный экипаж" (XVII в.) или нем. Berline "дорожная карета с откидным верхом"; ср. Клюге-Гётце 50. Карета такого типа была изобретена в XVII в. архитектором курфюрста Бранденбургского; см. Гамильшег, EW 100. Ср. в семантическом отношении нем. Landauer (ландо́), польск. najtyczanka от местн. н. Neutitschein; см. Поливка, LF 25, 145. Pages: 1,157
берли́нка "вид речного судна на Днепре и Соже", польск. berlinka "вид лодки на Одре и Висле". По Горяеву (Доп. 1, 3), от польск. berɫo, укр. берло "палка, жезл", о чем см. выше, на Берладь. Более вероятно, согласно Брюкнеру (21), Клюге (Seemannsspr. 88) и Корбуту (482), происхождение от местн. н. Berlin, которое Брюкнер (там же) производит от слав. имени собств. Berla. Trubachev's comments: [Более вероятным является объяснение Berlin от слав. Bedlin "сторожевой пост"; см. Прохазка, ОЛЯ, 1946, No 4, стр. 351 и сл. -- Т.] Pages: 1,158
берлины мн. "деревянные пластины вроде лыж", арханг. (Даль), возм., к укр. берло "палка", польск. berɫo, о котором см. выше (Берладь); ср. Горяев, Доп. 1, 3. Ср. также об этих словах Брандт, РФВ 21, 207. Pages: 1,158
берло́га, диал. мерло́га, мерлу́га - то же, русск.-церк.-слав. бьрлогъ, укр. берло́га "соломенная подстилка, скверная постель", болг. бърло́к "мусор, мутные помои", сербохорв. бр́лог "свинарник, логово, мусорная свалка", брльог -- то же, словенск. brlòg (род. brlǫ́ga "пещера, убежище", чешск. brloh "логово, хибара", польск. barɫóg (род. -ogu "соломенная подстилка, мусор, нечистоты", в.-луж. borɫoh, н.-луж. barɫog "соломенная подстилка".
Вместе с сербохорв. бр́љати "путать, пачкать", бр̀љага "лужа", болг. бъ́рлок "лужа" эти слова, по-видимому, связаны с лит. bur̃las "грязь, кал", burlungis "топкое место" (см. Буга, РФВ 70, 102); далее сюда относят греч. φορύνω "перемешивать, марать, пачкать", φορύσσω -- то же, φορυτός "смесь всяких ненужных вещей, дребедень, мусор, отбросы, мякина"; см. Бернекер 1, 120; Младенов 54; Ягич, AfslPh 30, 294. Еще более сомнительны др. предположения: против объяснения сложением с -logъ см. Ягич, там же. Столь же ошибочно пытались выделить в этом слове bьr-, якобы родственное нем. Bär "медведь", др.-инд. bhallas, bhallakas "медведь", лит. bė́ras "коричневый", Уленбек (Aind. Wb. 197) и Торп (263). Другие неверно предполагали заимств. из нем. Bärenloch или Bärenlager (см. Карлович 35; Корбут 385). Неудачно сравнение Остгофа (Morph. Unters. 4, 215) с бровь, откуда первонач. знач. "ущелье с краями, похожими на брови" (против см. Уленбек, РВВ 20, 37 и сл.); фонетически невозможно сопоставление Соболевского (ЖМНП, 1886, сентябрь, стр. 148) со ст.-слав. брьниѥ. Неубедительно также предположение Ягича (AfslPh 20, 536) о сложении *bьr- (из berǫ) и logъ, откуда bьrlogъ "выбранная стоянка, логово" (иначе Ягич, AfslPh 30, 294). Нужно также отвергнуть гипотетическую праформу *nьrilogъ (Шуман, AfslPh 30, 294) якобы от ныря́ть и родственных.
Trubachev's comments: [Гипотезу об ир. происхождении слав. *bŕ̥logъ см. Мошинский, Zasiąg, стр. 130 -- 131. -- Т.] Pages: 1,158-159
бе́рма "кромка между рвом и валом укрепления". Через польск. berma -- то же из нем. Bärme "груда земли, наваленная вдоль плотины", голл. barm "холм, дамба"; ср. нем. местн. н. Barmen; см. Гримм. 1, 1134. Pages: 1,159
беру́, брать, итер. собира́ть, укр. беру́, бра́ти, ст.-слав. берѫ, бьрати, болг. бера́, сербохорв. бе̏ре̑м, бра̏ти, словенск. bérem, bráti, чешск. beru, bráti, польск. biorę, brać, в.-луж. bjeru, brać, н.-луж. bjeru, braś. Древнее знач. сохранилось в слове бере́мя.
Исконнородственны др.-инд. bhárati, bíbharti, bibhárti "несет, приносит, ведет, отнимает", авест. baraiti "несет", греч. φέρω "несу", арм. berem -- то же, алб. bie "веду, приношу", лат. fero "несу", готск. baíra "несу", ирл. biru "несу" (в соединении с to- "приношу, даю"). Возм., сюда же лит. beriù, bėriaũ, ber̃ti "сыпать", латышск. beŕu, bẽrt "сыпать" (М. -- Э. 1, 291 и сл.). Другая ступень чередования представлена в др.-инд. bhṛtíṣ "несение, содержание, вознаграждение", лат. fors "случай", ирл. brith "рождение", готск. baurþei, нем. Bürde "ноша", Geburt "рождение"; ст.-слав. бьранъ, прич. прош. страд.: др.-инд. bibhrāṇas и др. (см. Зубатый, LF 28, 31; Бернекер 1, 51; Траутман, BSW 31; Уленбек, Aind. Wb. 196; Буга, Aist. Stud. 184; Миккола, Ursl. Gr. 43). Ср. далее сбор.
Trubachev's comments: [Иначе об отношениях слав. и балт. слов см. Мейе, Streitberg-Festgabe, 1924. -- Т.] Pages: 1,159
бе́рце, бе́рцо "берцовая кость"; диал. "свая для укрепления рыболовной снасти". Обычно производят из *бедрьце (см. Соболевский, Лекции 112; Маценауэр, LF 7, 6), однако тогда ожидалось бы *бедрецо. С другой стороны, пытаются исходить из первонач. знач. "острие" и формы *бьркъ; ср. русск.-церк.-слав. брьчьхъ Вероникинъ "созвездие Волосы Вероники", сербохорв. бр̑к "усы; кончик языка; иглы", словенск. bȓk "борода; усы", чешск. brk "стержень; маховое перо (у птиц)" (Бернекер 1, 119; Ягич, AfslPh 30, 455; Леви, IF 32, 158), но знач. последних слов различаются. Кнутссон (Palat 113) и Петерссон (Vgl. sl. Wortst. 15) сравнивают бе́рце с русск. бе́рка "икра ноги" и менее удачно -- с греч. φορκόν "морщина, борозда" (Гесихий), φαρκίς "складка" и др. Сопоставление Леви (там же) с лат. furca "вилы" и установление праформы *bъrkъ неудовлетворительны, так как лат. слово связано с лит. žìrklės мн. "ножницы" (Нидерман, IF 15, 104 и сл.; Бернекер, там же). Pages: 1,159
берш -- вид судака, окуня "Perca fluviatilis", поволжск. (Штукенберг 5, 178), заимств. из ср.-нидерл. berse, barse, др.-в.-нем., в.-нем. bersich, нов.-в.-нем. Barsch "окунь"; см. Фасмер, RS 12, 245; Suolahti-Festschrift, 299; Маценауэр 109. О герм. словах, куда относятся также шв. aborre, др.-шв. agborre, см. Фальк -- Торп 10; Клюге-Гётце 41. Pages: 1,159-160
бес, род. п. бе́са, укр. бiс, ст.-слав. бѣсъ δαίμων, πνεῦμα, δαιμόνιον, болг. бесъ́т, сербохорв. би̏jес "ярость", словенск. bė̑s "злой дух", чешск. běs, польск. bies, раньше bias в местн. н. Biasowice.
Исконнородственно лит. baisà "страх", baisùs "отвратительный, мерзкий, ужасный", лат. foedus "мерзкий", греч. πίθηκος "обезьяна"; см. Сольмсен, Rh. Mus. 53, 140 и сл.; Бернекер 1, 56; Педерсен, IF 5, 41; ср. еще Хаверс 112; М. -- Э. 1, 251. Но мнению Траутмана (GGA, 1911, 243), восходит к лит. baidýti "пугать" и русск. боя́ться. Совершенно невероятна этимология Ильинского (РФВ 65, 212 и сл.) -- к бо́сый, а также ба́ский "усердный", укр. баски́й, чешск.-мор. bosorovat' "колдовать". Следует также отклонить сравнение с лат. bestia; см. Коген, ИОРЯС 17, 4, 400 и сл. Ср. дво́хать.
Trubachev's comments: [Иначе см. Мошинский, Zasiąg, 191. -- Т.] Pages: 1,160
бесе́да "разговор, поучение", диал. "собрание, пиршество", бесе́дка "легкая летняя постройка, увитая зеленью", укр. бе́сiда "беседа", ст.-слав. бесѣда λόγος, ῥῆμα, ὁμιλία, болг. бесе́да, сербохорв. бѐсjеда, словенск. besė̑da "слово, речь", чешск. beseda, др.-чешск. besěda, польск. biesiada "пир".
Из *bez-+ *sěda "сидение снаружи" со стар. знач. bez- "снаружи"; ср. др.-инд. bahíṣ "снаружи", bahirdvāram "место перед дверью"; см. Бернекер 1, 52 и сл.; Jagić-Festschrift 599 и сл. В семантическом отношении Ванстрат (ZfslPh 14, 101) сравнивает беседа с др.-исл. útiseta "сидение снаружи в ночное время для гадания, прорицания". Вряд ли правильно сравнивают Брандт (РФВ 21, 207) и Погодин (РФВ 39,3) бе- с лит. дуративной част. bе-; против см. Преобр. (1, 25) и Ильинский (РФВ 62, 236 и сл.), собственные сопоставления которого с ба́сня, ба́хорить, а также с нем. faseln "молоть вздор" принять нельзя.
Pages: 1,160
бесерменин "мусульманин", др.-русск. бесерменинъ, Афан. Никит. 14; чаще в XVI в., также бесурменинъ, Лаврентьевск. под 1262 г., бесерменьство, Афан. Никит., бесерменьскъ, Палея XIV в.; см. Корш 9, 657; Сперанский, ИОРЯС 31, 48. В настоящее время название бесермяне носит ассимилированная удмуртами тюрк. этническая группа на р. Чепце (см. Белицер, Труды Инст. этногр., нов. серия, No 1, 1947, стр. 183). Заимств. из диал. варианта тюрк. busurman, тур. народн. müsürman; см. Мелиоранский, Зап. Вост. Отд. 17, стр. VIII. Ср. басурман, бусурман. Pages: 1,160
Бески́ды мн. -- внешняя горная цепь Карпат в Словакии; раньше Бескыдъ (Срезн. I, 73), укр. Бе́скид, польск. Beskid, Beszkid, венг. Beszkéd (см. Мелих, FUF 13, 172). Наряду с этим др.-польск. Bieszczad (XVI -- XVII вв.), соврем. силез. Bieszczad, укр. Бещади. Согласно Соболевскому (РФВ 64, 101), это хронологически различные заимств. иноязычного названия в слав. Он сравнивает с укр. беске́ди мн. "горы, скалы" (Желеховский), которое, впрочем, хорошо объясняется из названия гор. Др.-польск. Bieszczad (В. Потоцкий) из *Beskědъ Со времен Шафарика предпринимались попытки объяснить название как производное от фрак. этнонима Βέσσοι, Βίεσσοι "бессы" -- Первольф, AfslPh 7, 625; Брюкнер 21 и сл. Последний возводит это слово к польск. *bieski, откуда *beskēdь, но форма *bieski повисает в воздухе. Если бы название было фрак., его следовало бы связать с алб. bjeshkë "горное пастбище, горная цепь" (Иокль, LKU 165 и сл. и Манн 31), как предлагал Добровольский (RS 15, 177), не объяснивший, правда, производного на -ědь. Возм., слав. -ědь, подобно пло́щадь от пло́ский? Розвадовский (JP 2, 163 и сл.) пытался еще раньше объяснить это слово из герм., ср.-нж.-н. beschêt "разделение", нж.-нем. beschêt "граница" (ср. Фальк -- Торп 62), указывая при этом на рум. название Dеаl = слав. dělъ; ср. Будилович у Брауна, Разыскания 16; Шахматов, AfslPh 33, 54. Однако и здесь имеются затруднения. Ср., впрочем, др.-в.-нем. gaskeiti "вершина горы" (Шац, РВВ 30, 568) и нов.-в.-нем. местн. н. Remscheid, Reiferscheid (Хельбок, ON 70). Pages: 1,161
беспе́чный, от пеку́, печа́ль. Pages: 1,161
Бессара́бия, впервые в грам. 1349 -- 1357 гг.: Басарабина земля, по имени валашского князя БасарабI(а\); также лат. Waywoda Bessarabiae -- прежде всего о Молдавии. Впервые в 1812 г. распространено на Бессарабию в позднем смысле; см. Рашоньи, AECO 1, 245 и сл.; Тамаш, ZONF 13, 281. Как и многие рум. княжеские имена, это имя заимств. из тюрк. basar -- прич., импф. от bas- "давить, господствовать"; см. Рашоньи, там же; по Гордлевскому (ОЛЯ 6, 323), от имени половецкого князя Басар-аба. Эту этимологию следует, очевидно, предпочесть старой -- от названия местности Басарат, упоминаемой рядом с Боснией и Рашкой в 1372 г., которую Томашек (Zschr. österr. Gymn., 1867, 411) и Реслер (там же) предложили для имени валашского воеводы. Pages: 1,161
бестала́нный, от тала́н "счастье, добыча", слово тюрк. происхождения, которое не имеет ничего общего с тала́нт; см. Корш, AfslPh 9, 672. Pages: 1,161
бе́стия, усилит. архибе́стия, заимств. из лат. bestia "животное, зверь" через семинаристский жаргон; см. Зеленин, РФВ 54, 113; Преобр. 1, 25. Pages: 1,162
бе́тать "ложиться в дрейф", бита́ть -- то же (Павл.), бе́таться 1. "лавировать, крейсировать", 2. "быть застигнутым бурей на море"; от беть "буря". Заимств. из др.-шв. bêta, др.-исл. beita "идти на парусах в ветер", нов.-исл. beit ж. "плавание на парусах в ветер"; см. Элиз. Майер, ZfslPh 5, 142 и сл. Pages: 1,162
бе́тенцы мн. "приспособление на судах для поднятия якоря", олонецк. (Кулик.). Вероятно, из голл. beting, мн. betings; см. би́тенг. Pages: 1,162
бетле́йка "игра в ясли" [передающая сцену рождения Христа в яслях в Вифлееме], зап.; см. Ягич, AfslPh 18, 618. Заимств. через польск. betlejka -- то же, из Bethlehem "Вифлеем"; см. Брюкнер 22. Pages: 1,162
бето́н, через нем. Beton или прямо из франц. béton -- то же от лат. bitumen "ил, песок". Pages: 1,162
беть ж. 1. "поперечное бревно в барке", арханг., псковск., 2. "подставка для черпака на барке", 3. "рея". Уже у Аввакума. Из *бьть, заимств. из др.-исл., др.-шв. biti "палубная, поперечная балка"; см. Элиз. Майер, ZfslPh 5, 142 и сл., а также Тернквист 221 и сл. Pages: 1,162
бечева́, бичёвка, укр. бечíвка.
Не объяснено. Не может удовлетворить возведение к тюрк. (ср. уйг. bak, bek "лента, веревка", кирг. bak, baɣ "ремень" у Маценауэра, LF 7, 6). Неубедительно также предположение Шёльда (Lw. St. З и сл.) о заимств. из нов.-перс. pīč "изгиб", "извилина", "поворот", "складка", pīčīdän "вращать, вить", причем он исходит из незасвидетельствованного знач. "веревка", а б объясняет влиянием слова бить. Неудовлетворительно в фонетическом отношении сопоставление с тюрк. bästä из перс. bästäh: *bend- "вязать"; см. Горяев, ЭС 17. Неудачно также сравнение Ильинского (PF 11, 187) с сербохорв. бjе̏чва "вид чулка", якобы из *бѣчи < *обвѣчи к вица "жердь, прут".
Pages: 1,162
бечета́ "восточный драгоценный камень -- гранат, рубин", др.-русск. бечетъ -- то же, с 1541 г., чаще в XVI- -- XVII вв.; см. Срезн. I, 85; III, Доп. 14.
Едва ли от чагат. bäčäk "украшение", крым.-тат. bičäk "украшение" (Радлов 4, 1624 и 1781).
Pages: 1,162
бешаме́ль "вид соуса", из франц. béchamel, béchamelle -- то же. Получил название по имени изобретателя маркиза де Бешамель, гофмейстера при дворе Людовика XIV; см. Хайзе. Pages: 1,162
бешбарма́к, бишбарма́к "кушанье из баранины с мучной приправой", восточнорусск., из тюрк.; ср. тур. bäšparmak "(кушанье) пятью пальцами", тат., крым.-тат.,казах. bäšbarmak (Радлов 4, 1160 и 1489), см. Mi. TEl. 1, 262. Но Мельникову (8, 368), кушанье называется так потому, что его едят пятерней. Pages: 1,163
беши́ха "шишка, опухоль, пузырь", южн., донск. (Миртов), также "рожа", южн. Из рум. bes̨ică "пузырь, прыщ" от лат. vesica "мочевой пузырь"; см. Бернекер 1, 53; Пушкарю 15. Pages: 1,163
бешке́т "хитрость, обман", вост.-укр. По Потебне (РФВ I, 264), заимств. из нем. Beschiss "обман, хитрость" (Мурнер и др.; см. Гримм 1, 1569 и сл.), ср.-нидерл. bescîten, ср.-нж.-н. beschiten "обманывать", "околпачить", голл. beschijten -- то же (Woordenb. 2, 1978). Фонетические особенности дают повод думать о заимств. из нж.-нем., что плохо согласуется с географическим распространением укр. слова. Pages: 1,163
бешле́йка "монисто, девичье украшение", донск. (Павл.). По мнению Ильинского (PF 11, 188), переразложение гипотетического *обвѣслеика от висе́ть, ве́сить. Скорее следует предположить иноязычное происхождение. Ср. тюрк., тур. bäšlik "серебряная монета в 5 пиастров" (Радлов 4, 1636) или тур. bäšli "пятерка в карточной игре" (там же). Pages: 1,163
бешло́т "придорожная канава", олонецк. (Кулик.), "водный бассейн при канале", ладожск.
Заимств. из голл. bijsloot "дорожная канава, кювет"; см. Тернквист, Scando-slav. I, 22.
Pages: 1,163
бешме́т "стеганый тат. полукафтан, поддевка" (Гоголь, Лесков и др.). Из тат. bišmät -- то же (Радлов 4, 1789); см. Горяев, ЭС 17, Преобр. 1, 25. Раньше бешметь, у Державина; см. примеры у Чернышева, Сб. Соболевскому 25. Pages: 1,163
бещева́ть "бранить, гневаться", вологодск. (Даль). По Ильинскому (11, 188), из *обвѣщевати. Ср. русск. (у)вещева́ть. Pages: 1,163
бздеть, 3. л. ед. бзди́т, укр. пездíти, бздíти, болг. пъздя́, сербохорв. ба̀здjети, словенск. pǝzdím, pǝzdéti, чешск. bzdíti, польск. bzdzieć. Праслав. *pьzděti.
Исконнородственно лит. bezdù, bezdė́ti, латышск. bezdêt, лат. pēdo из *pesdō, греч. βδέω из *bzdei̯ō, нов.-в.-нем. fisten, ср.-в.-нем. vîst, далее, лат. pōdex и др.; см. Фик, ВВ 7, 270; И. Шмидт, KZ 27, 320; Траутман, BSW 221; Маценауэр, LF 7, 20.
Pages: 1,163
бзи́нка "паслен черный, Solanum nigrum", также бздни́ка, бзни́ка. Связано с предыдущим словом, поскольку ягоды действуют как слабительное (Даль). См. псинка. Pages: 1,163
бзык 1. "слепень"; 2. "беготня скота от оводов и жары", с иной ступенью чередования: быз "слепень", укр. бзик "овод", сербохорв. зоља (из *бъзоља) "оса", словенск. bezati, bę́zgati "гоняться, бегать", bzíkati -- то же, чешск. bzím, bzíti "жужжать, гудеть", польск. bzik "слепень", bzikać "жужжать, шипеть".
Звукоподражание; ср. др.-инд. bábhasti "дует", bhástrā ж. "мех для дутья", ср.-в.-нем. bîse, нем. Biese "сев.-вост. ветер"; см. Бернекер 1, 112.
Trubachev's comments: [Ср. еще груз. bziḳi "оса", см. Детерс, IF 61, 1954, стр. 329. -- Т.] Pages: 1,164
бзы́рить, бзды́рить "носиться, бегать взад и вперед (о скоте), когда его мучает жара и оводы", бзы́ря "повеса". Связано с предыдущим; см. Бернекер 1, 112; Преобр. 1, 57. Pages: 1,164
библиоте́ка, со времени Петра I. Раньше, а также еще в XVIII в. употреблялось вивлиоθика. Первое заимств. через польск. biblioteka из лат. bibliotheca, второе -- из греч. βιβλιοθήκη. Pages: 1,164
библиоте́карь, со времени Петра I; см. Смирнов 60. Из польск. bibliotekarz, судя по ударению. Pages: 1,164
би́блия, впервые в 1499 г.; см. Срезн. III, Доп. 14. Из лат. biblia от греч. βιβλίον : βίβλος, βύβλος "лыко папируса" -- по названию сирийского порта Библ, откуда греки ввозили папирус; см. Клюге-Гётце 54. Pages: 1,164
бива́к (Гоголь), также бивуа́к. Первое из нем. Biwack, второе из франц. bivouac < нж.-нем. bîwake "добавочный караул снаружи здания, в котором находится основная стража". Pages: 1,164
би́гус "вид кушанья", "рагу", южн., из польск. bigos -- то же, которое обычно возводят к нем. Beguss; см. Потебня, РФВ 1, 262; Mi. EW 13. Менее убедительно указание Брюкнера (27) на нем. Bleiguss "кусочки свинца" как на источник, без объяснения изменения знач. Pages: 1,164
бижу́ нескл. -- собачья кличка, из франц. bijou "драгоценность", брет. происхождения. Pages: 1,164
биза́нь, биза́нь-ма́чта "задняя мачта", раньше безан-машт, Уст. морской 1720 г.; см. Смирнов 58. Из голл. bezaan, нем. Besanmast; см. Маценауэр 112; Эман, Neuphilol. Mitt. 41, 148 и сл.; особенно Мёлен 31 и сл. Pages: 1,164
бизили́ки, безили́ки мн. "запястья", также белези́ки мн., донск. (Миртов). Из тур. biläzik -- то же; см. Mi. TEl. 1, 263, Доп. 1, 15; Младенов, RES 1, 47 и сл. Ср. базили́ки, бля́зик. Pages: 1,164
бизо́й "слепой", [бывш.] Любимск. у. Яросл. губ. (РФВ 67, 255). Темное слово. Pages: 1,164
бизо́н, из франц. bison, ср.-лат. bison от греч. βίσων (Павсаний и др.); см. Шарпантье, МО 6, 128 и сл. Pages: 1,165
Бийск -- город в Алтайском крае, алт. Bītura -- то же, производное от названия реки Бия (приток Оби), на которой он расположен. Pages: 1,165
бикс, бикса "вид игры в биллиард", сарапульск. и др. Из нем. Büchse "жестянка, банка; ружье"; см. Карлович 73. Сомнения вызывает отсутствие у нем. слова подходящего знач. Pages: 1,165
би́лень "колотушка, подвижная часть цепа". От би́ло "колотушка" из бить; см. Горяев, ЭС 17. Pages: 1,165
биле́т, с 1720 г.; см. Смирнов 60. Через польск. bilet или нем. Billett из франц. billet "билет, записка"; см. Преобр. 1, 25. Pages: 1,165
билиберда́, см. белиберда́. Pages: 1,165
билинч "знак, отметка", только др.-русск. билинчь (Ипатьевск. под 1193 г.); согласно Мелиоранскому (ИОРЯС 10, 4, 116; Зап. Вост. Отд. 17, стр. VIII), заимств. из тюрк. *bilinč от bilmäk "знать". Там приводятся также подобные тюрк. образования. Pages: 1,165
биллио́н, из франц. billion, образованного из million "миллион" и bis "дважды". Pages: 1,165
биль ж. "болото, на котором растет один мох", арханг., из *бѣль; ср. бе́лый. Ср. польск. biel ж. "низкий, заболоченный лес"; Фортунатов, AfslPh 4, 579. Pages: 1,165
бильбоке́(т) -- детская игра (часто до 1914 г.), из франц. bilboquet "игра бильбоке". Pages: 1,165
бильфежское полотно, Морск. Устав 1724 г., из нем. Bielfeldsche Leinwand "полотно из Бильфельда"; см. Смирнов 60; ср. валендоровое, варендорское полотно "полотно из Варендорфа в Вестфалии". Pages: 1,165
би́лья, би́лия "биллиардный шар", из ит. biglia, франц. bille, см. Горяев, ЭС 17. Pages: 1,165
билья́рд, с 1720 г.; см. Смирнов 60. Принимая во внимание ударение, а также предыдущее слово ит. происхождения, можно считать заимств. из ит. bigliardo, а не из польск. biliard или нем. Billard. Слово производится от народнолат. bilia (Доза). Pages: 1,165
биля́мцы, биля́мщики мн. "странствующие стекольщики, имеющие свой условный язык и особую артельную организацию" свирск., олонецк. (Кулик.) Возм., от ля́ма "сума"? Pages: 1,165
би́мец, бимс "балка, на которую стелется палуба", сев.-русск., поволжск. (Даль). Из англ. beams -- мн. от beam "бревно"; см. Маценауэр 111. С добавлением -ец. Pages: 1,166
бимь 1. ст.-слав., церк.-слав. форма условного накл. от быть, 2. З л. ед. ч. би и т. д. Ср. лит. диал. bit, bìti "был", латышск. bija "был", лат. fio, fīs "становлюсь", оск. fiiet "fiunt", др.-ирл. bíu "я есмь" и т. д. Другая ступень чередования: ст.-слав., церк.-слав. бѣ "был"; см. Траутман, BSW 40 и сл.; Бернекер 1, 115; Мейе, Dial. ideur. 126. Pages: 1,166
биндю́г м., биндю́га ж. 1 "рычаг небольшой мельницы", 2. "поперечное бревно, связывающее борта судна и поддерживающее мачту", 3. "большая телега, подвода для разгрузки судна". Также бинди́га.
Заимств. из ср.-нж.-н. bindinge "узел, завязка, связь" (Ш -- Л. 1, 338). От бендю́г, бендю́га отличается только написанием.
Pages: 1,166
бино́кль, из франц. binocle от лат. bini "двое" и oculus "глаз"; см. Гамильшег, EW 109. Pages: 1,166
бино́м, матем., из франц. binôme или из нем. Binom от лат. bi- "двух-" и греч. νόμος "закон". Pages: 1,166
бинт, из нем. Binde "бинт, повязка"; см. Преобр. 1, 26. Pages: 1,166
бинчай, см. бензой, бензо́я. Trubachev's comments: [См. еще Зайончковский RO, 17, 1953, стр. 67. -- Т.] Pages: 1,166
биогра́фия, вероятно, через польск. biografia из лат. biographia. Pages: 1,166
бир "налог, подушная подать", бессарабск., ср. болг. бир, сербохорв. би̑р, словенск. bȋr; по мнению Миклошича (Mi. EW 13) и Гомбоца (43 и сл.), заимств. из венг. bér "плата", происходящего из др.-чув. *bäri, bärü "дар", тур. vär "давать". Напротив, Бернекер (1, 57) утверждает, что все это отглагольные образования от (со)бира́ть; см. также Ягич, AfslPh 30, 457 и сл.; Остен-Сакен, IF 24, 241. Но ср. бирчий. Pages: 1,166
бирев "палач, судебный пристав", часто в Дракуле 658. Ср. ит. birro -- то же и бири́ч. Trubachev's comments: [Скорее заимств. из др.-венг. bírou̯, соврем. венг. bíró "судья". -- Т.] Pages: 1,166
би́ржа, раньше бирж м. и би́ржа ж., 1705 г.; см. Христиани 41. Вероятно, из голл. beurs или нем. Börse от франц. bourse "кошелек, биржа", которое восходит к фамилии купеческой семьи van der Burse в Брюгге (XIII в.); Клюге-Гётце 70. Едва ли через польск. birża, вопреки Смирнову 60; см. Христиани. там же. Pages: 1,166
бири́ч, бирю́ч, би́рчий "глашатай, судебный пристав", др.-русск. биричь (Смоленск. грам. 1229 г.; см. Напьерский 434), укр. бiри́ч, словенск. birìč "палач, судебный пристав", чешск. birič "глашатай, судебный пристав", в.-луж. běrc, běric, н.-луж. běric "полицейский сыщик, судебный пристав". Согласно Миклошичу (Mi. EW 13) и Бернекеру (1, 57), заимств. из ит. birro "полицейский агент", что не объясняет словообразования. Сомнения по поводу этой этимологии высказали Брюкнер (AfslPh 40, 5) и Соболевский (AfslPh 33, 610); последний считает исходной формой *birъ "глашатай, сзывающий на собрание, сходку, ударяя в доску" -- от biti "бить", откуда он производит далее ит. birro, объясняемое обычно из лат. birrus "красный". Совершенно невероятно. Морфологическая сторона остается неясной. С другой стороны, А. Соловьев ("Slavia", 15, 416) пытается связать вышеупомянутое бир "налог" и бирич "сборщик налогов", ссылаясь на М. Шахматова ("Исполнит. власть в Моск. Руси", Прага, 1935, стр. 10 и сл.). Все эти попытки неубедительны. По-видимому, искать решение нужно в ином направлении. Ср. тат. böjörōwčy "повелитель", тур. bujurudžu "начальник, командующий" от тур. bujur- "приказывать" (ср. Каннисто, FUF 17, 145 и сл.), что, однако, также сопряжено с фонетическими трудностями. Вполне вероятно, что следует исходить из знач. "начальник". Pages: 1,167
би́рка "дощечка с зарубками, метками"; у Поликарпова (Лексикон 1704 г.) как "tessera" ("игральная кость"); ср. польск. biera, bierka "игральная кость, шашка". Из русск. заимств. фин. pirkka "бирка", латышск. bìrka -- то же (М. -- Э. 1, 298). По Богданову (Этногр. Обозр. 109, 32 и сл.) и Зеленину (ZfslPh 2, 207), русск. слово заимств. из датск., норв. birk "береза"; аналогично см. Миккола, Berühr. 88, который считал исходным прасканд. *birkja, но позднее (ÄВ 49) оставил эту точку зрения. Совершенно иначе см. Корш (AfslPh 9, 491), Миклошич (Мi. ТЕl., Доп. 1, 15), которые производят это слово из тюрк. bir "один" + iki "два". Против этой этимологии выступает Брандт (РФВ 18, 30), указывая на семасиологические трудности. Он предлагает рассматривать это слово как отгл. образование от sъbirati "собирать". Неясное слово. Pages: 1,167
би́рчий "сборщик налогов, податей", др.-русск. биръчии. Преобр. (1, 26) связывает с би́рка, однако слово напоминает по своему образованию тюрк. названия деятеля на -či. Ср. выше на бири́ч. Pages: 1,167
бирюза́, раньше берюза, грам. 1509 г., кроме того, Опись имущества Ивана IV, 1582 г. (Срезн. I, 88; III, Доп. 14). Заимств. через тур. piruzä -- то же, fīrūza из перс. pīrōze, авест. *paitiraōčah-; см. Mi. Tel. 2, 143; Хорн, Npers. Et. 78 и сл.; Локоч 49. Pages: 1,167-168
бирю́к "волк, нелюдим", заимств. из тюрк.; ср. др.-тюрк. böri "волк", чагат., хивинск., туркм. böri, кыпч., казах. börü, уйг. pöri, алт., тел., леб., койб. pörü, тат., тоб. büri (Радлов 4, 1301 и сл. и 1698 и сл.). Слово не имеет тюрк. этимологии (см. Банг, KSz 17, 129) и объясняется табуистическим заимств. из ир.; см. Гордлевский, ОЛЯ 6, 329; Зеленин, Табу 2, 37. Его источником является зап.-осет. beræg, вост.-осет. biræg, авест. vǝhrka-; см. Хюбшман, Osset. Et. 28; иначе об ир. этимологии см. Корш, Festschrift Thomsen 199. Pages: 1,168
бирю́льки мн. "дудочки, свирель; безделушки". Горяев (ЭС 17) относит к брать, беру́. Сомнительно. Pages: 1,168
бис, Trubachev's comments: [примерно с середины XIX в., непосредственно заимств. из франц., так как лат. bis не имеет отношения к театру, искусству; см. Фогараши, "Studia Slavica", 3, 1957, стр. 413 и сл. -- Т.] Pages: 1,168
би́сер, др.-русск., русск.-церк.-слав. бисьръ, начиная с Остром., укр. би́сер, ст.-слав. бисьръ "жемчуг" (Супр., Клоц.), болг. би́сер, сербохорв. бѝсер. В русск. пришло из церк.-слав. Соответствует народн. же́мчуг. Заимств. через тюрк. *büsrä из араб. busra "поддельный жемчуг, стеклярус"; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 117; Зап. Вост. Отд. 17, стр. VIII; Младенов, RES I, 45; Бернекер 1, 58; Фрэн, Ibn Foszlan 88. Неудачна этимология Ильинского (PF 11, 189) -- из *обвисерь к висѣти. Pages: 1,168
бисе́рь "большая разливательная ложка, ковш", вятск. По-видимому, заимств. Ильинский (РГ 11, 190) неудовлетворительно объясняет из *обвисерь, сравнивая с польск. wisiorek "висящее сало", wisior "гирлянда". Pages: 1,168
бискви́т, из франц. biscuit или нем. Bisquit франц. происхождения, лат. bis coctum "дважды испеченное". Pages: 1,168
бискуп "католический епископ", часто начиная с XIV в., ср. польск., чешск. biskup, сербохорв. би̏скуп. Заимств. из др.-в.-нем. biscof, ср.-в.-нем. bischof (Клюге-Гётце 59), которое происходит через лат. episcopus, из греч. ἐπίσκοπος. Тиц ("Slavia", 9, 30) неубедительно пытается обосновать непосредственное заимств. из сев.-ит.диал. Ясно, что би- др.-в.-нем. происхождения; см. Бернекер 1, 58; Рудольф, ZfslPh 18, 271. Pages: 1,168
битва́ "веревочная лестница", бито́вка -- то же, бито́вье "несмоленые снасти, бегучий такелаж". По Ильинскому (PF 11, 190), из *обвитва от вить, что в высшей степени сомнительно. Вероятнее, связано с бетать и заимств. Pages: 1,168-169
би́тезь, см. би́тис. Pages: 1,169
би́тенг, народн. би́твенI(ь\) "три четырехугольные балки, две из которых пропущены сквозь верхнюю палубу в судовой трюм. Верхние концы используются для закрепления якорного каната". Раньше бетинг, со времени Петра I; см. Смирнов 60. Заимств. из голл. beting -- то же; см. Мёлен 30 и сл. См. также Фальк, WuS 4, 47. Ср. также бе́тенцы. Pages: 1,169
би́тис, би́тезь "боковой ветер", байкальск. (Даль), заимств. из др.-исл. beitiáss или др.-шв. bêtas; см. Элиз. Майер, ZfslPh 5, 144; Тернквист 222 и сл. Pages: 1,169
би́тсы мн. "планки на реях и гафелях для прикрепления блоков, через которые проходят шкоты парусов", из англ. bits, bitts "битенги"; ср. Фальк -- Торп 67; Хольтхаузен, EW 20. Pages: 1,169
бить, бью́, укр. би́ти, др.-русск., ст.-слав. бити, болг. би́я, сербохорв. би̏ти, би̏jе̑м, словенск. bíti, bȋjem, чешск. bíti, biji, польск. bić, biję, в.-луж. bić, biju, н.-луж. biś, bijom.
Родственно др.-в.-нем. bīhal "топор", также bil, арм. bir "дубинка, палка", греч. φιτρός "ствол дерева, кол, колода", ирл. benim (*bhināmi) "режу, бью", biail "топор"; см. Бернекер 1, 117; Траутман, BSW 33; Уленбек, РВВ 26, 568; Хюбшман 429; Буазак 1027 и сл.
Pages: 1,169
битю́г, битю́к 1. "ломовая лошадь", 2. "силач, здоровяк". Обычно объясняют как "лошадь с реки Битю́г", левого притока Дона (Преобр. 1, 27). По Коршу (ИОРЯС 8, 4, 42), это слово заимств. из чагат. bitü "верблюд", узб. bitäü (Радлов 4, 1774 и сл.). Менгес (Festschrift Cyževśkyj 189) видит в нем заимств. из тюрк. bitük "рослый, крепкий". Pages: 1,169
бифште́кс, из англ. beefsteak, мн. -s; см. Горяев, ЭС 18. Pages: 1,169
бич, укр. бич, ст.-слав. бичь (Супр.), болг. бич, сербохорв. би̏ч, словенск. bìč, чешск. bič, польск. bicz, в.-луж. bič.
От бить, бью; см. об этом образовании Мейе, Et. 352; Бернекер 1,56. Излишне предположение о заимств. из перс. pīč "крученый, витой", а также "изгиб, кривизна" (Шёльд, Lw. Stud. З и сл.; против см. Гуйер, LF 52, 309). Из польск. или чешск. происходит нем. Peitsche "бич".
Pages: 1,169
бичева́, см. бечева́. Trubachev's comments: [Бичева от бить производит Зеленин (Сб. Шахматову, стр. 393 и сл.). -- Т.] Pages: 1,169
бичера́ м. п собир. "бедняк, нищий", астрах., саратовск. (Даль). Вероятно, из тат. bičara "беспомощный человек"; см. Mi, TEl. 1, 263. Менее вероятно заимств. из крым.-тат., тур. (перс.) bäkΏar "бездеятельный, праздный, безработный"; см. Радлов 4, 1575. Pages: 1,169-170
биша́к "крупная сельдь", донск. (Миртов). Неясно. Pages: 1,170
бишбарма́к, см. бешбарма́к. Pages: 1,170
бишке́ш "подарок", терск. (РФВ 44,87), из тур. päškäš "подарок" (Радлов 4, 1258) или его соответствия в каком-либо тюрк. диалекте. Pages: 1,170
бишле́к "домашний сыр", терск. (РФВ 44, 87). Pages: 1,170
би́шоф, би́шов, би́шоп "настойка виноградного вина на померанцах" (Даль), из нем. Bischof "глинтвейн", откуда и польск. biszof, франц. bichof. Нем. слово объясняется цветом напитка, который напоминает фиолетовый цвет епископской мантии; см. Гамильшег, EW 104; Клюге-Гётце 59; Карлович 52. Pages: 1,170
бишь -- част., объясняется обычно как аллегровая форма ба́ешь от ба́ю "говорю"; см. Бернекер 1, 32; Микуцкий у Ягича, AfslPh 5, 471. Менее удачна этимология Потебни -- от 3 л. мн. аор. бышѩ (Горяев, ЭС 445; Преобр. 1, 21) и сопоставление Соболевского со ст.-слав. бъшиѭ, бьшиѭ ὅλως, сербохорв. ба̏ш "как раз", которые имеют иное знач. Выражения "ты говоришь, он говорит, говорил" часто подвергаются полному преобразованию; ср. де, де́скать, диал. гыт, грыт вместо говори́т и др. Pages: 1,170
А Б-Ба Бг-Би Бл-Бо Бр-Бун Бур-Бус Бут-Бя В-Ва Вв-Веп Вер-Вес Вет-Вея Вз-Вир Вис-Вих Виц-Вк Вл-Вн Во-Вол Вон-Вор Вос-Вот Вох-Вр Вч-Вч Вы-Вя Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-ша Шв-шх Щ Э Ю Я