Приложение:Фасмер-Б-Ба

А Б-Ба Бг-Би Бл-Бо Бр-Бун Бур-Бус Бут-Бя В-Ва Вв-Веп Вер-Вес Вет-Вея Вз-Вир Вис-Вих Виц-Вк Вл-Вн Во-Вол Вон-Вор Вос-Вот Вох-Вр Вч-Вч Вы-Вя Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-ша Шв-шх Щ Э Ю Я



Б -- вторая буква русск. алфавита, др.-русск. название букы (род. п. букъве "буква"; см. Срезн. I, 35. Pages: 1,99

б -- част., сокращенная из бы (см.); засвидетельствована в Тянинск. еванг. (XVI в.); см. Соболевский, Лекции 96. Pages: 1,99

ба -- межд., ср. болг., сербохорв. ба -- возглас удивления. По Бернекеру (1, 36), первичное межд., подобно нем. ba, франц. bah, тур. ba. Не смешивать с укр. ба "да, конечно", чешск., польск. ba "поистине", которые представляют ступень чередования к бо в русск. и́бо и родственны лит. bà "да, конечно", латышск. ba - энклитическая усилительная част., авест. bā -- утвердительная и усилительная част., греч. φή "словно, подобно тому как", готск. ba "если" и т. д.; см. также о последнем Траутман, BSW 22 и сл. Pages: 1,99

ба́ба, ба́бушка, укр. ба́ба, русск.-церк.-слав. баба, болг. ба́ба, сербохорв. ба̏ба, словенск. bába, чешск. bába "старуха, бабушка", польск. baba и т. д. Родственно лит. bóba "старая женщина, старуха", латышск. bãba -- то же. Слово детского языка; ср. ср.-в.-нем. bābe, bōbe "старуха", ср.-в.-нем. buobe "мальчик, слуга" и т. д.; см. Бернекер 1, 36; Траутман, BSW 23; М. -- Э. 1, 270. Pages: 1,99

баба́, баба́й "дед, старик", диал., заимств. из тур., чагат. babà "отец, дед", см. Mi. EW 6; TEl. 1, 252. Pages: 1,99

ба́ба, ка́менная ба́ба -- название каменных идолов на юге России. Согласно Фридриху (Mel. Boisacq I, 383), заимств. из тюрк. babà "изваяние", что восходит к baba "отец". Ударение русского слова говорит, скорее, в пользу его происхождения от ба́ба "женщина, бабушка". Pages: 1,99-100

баба́йка 1. "весло", 2. "уключина", диал. Преобр. (1, 10) допускает связь с баба́шка. Имеются, однако, трудности семасиологического характера. Pages: 1,100

баба́к "сурок", см. байба́к. Pages: 1,100

баба́шка "поплавок на удочке". Преобр. (1, 10) считает это слово производным от ба́ба "короткий столбик, чурбан", о происхождении которого он ничего не говорит. Pages: 1,100

бабогури, Trubachev's comments: [др.-русск. (Афан. Никит.), из перс. bābāg^ūri "белый агат", см. Заиончковский, RO, 17, 1953, стр. 67. -- Т.] Pages: 1,100

ба́бочка, уменьш. от ба́бка "бабушка". Это образование основано на представлении, что душа умершего продолжает жить в виде бабочки; см. Потебня, РФВ 7, 69; Преобр. 1, 10. Ср. еще русск. диал. ду́шичка "бабочка" от душа́ (Горяев, ЭС 8), нов.-греч. ψυχάρι "бабочка": ψυχή "душа". Подробно см. Иммиш, Glotta 6, 193 и сл. Pages: 1,100

бабр "ягуар, Felis onca", Хожд. Котова 89 и сл. По мнению Горяева (ЭС 8) и Преобр. (1, 10), заимств. через тюрк. babr "тигр" из перс. babar "дикое животное из семейства кошачьих, за которым охотятся из-за шкуры"; ср. о последнем Уленбек, Aind. Wb. 186. Pages: 1,100

бабу́к "земляной заяц, табарган, тушкан, Dipus iaculus", сиб. Горяев (Доп. 1, 2) связывает с байба́к и считает заимств. из тюркского. Pages: 1,100

бабу́ни мн. "еретики, богомилы", др.-русск., Ряз. Кормч. 1284г. (Срезн. I, 37; III, Доп. 7), ср. сербск.-церк.-слав. бабуни -- то же, русск.-церк.-слав. бабуны "чары", сближение которого с забобо́ны мн. "суеверие" сопряжено с трудностями (Бернекер 1, 36); Миклошич (см. Mi. EW 6) связывает с названием гор Бабуна между Прилепом и Велесом. Pages: 1,100

бабу́ха, бабу́шка "оспа" (Луга, РФВ 40, 113); связано, вероятно, как табуистическое название с ба́ба. Ср. кума́, кумёха и т. д. Pages: 1,100

бабу́ша "разновидность домашних туфель", западное заимств. из нем. Babuschen -- то же, или из его источника -- франц. babouche "домашние туфли, шлепанцы", которое происходит из араб. bābuš, bābuǰ (Клюге-Гётце 64 и сл. и Гамильшег, EW 64 и сл.). Предположение о восточном происхождении (Корш, AfslPh 9, 661) из тюрк. papuš (то же) в фонетическом отношении менее вероятно; см. также Mi. EW 231. Pages: 1,100

Бава́рия, через польск. Bawaria заимств. из ср.-лат. Bavaria, Bavari (Саксон Грамматик и др.); отсюда бава́рец; старорусск. бава́рчик "баварец", с 1703 г.; согласно Смирнову (52), заимств. из польск. bawarczyk. Pages: 1,101

ба́вить, обычно в сложениях: приба́вить, уба́вить, разба́вить, заба́вить, изба́вить, ба́виться "медлить". Укр. ба́вити "развлекать, забавлять", -ся, "задерживаться", белор. ба́вiць - -- то же, болг. ба́вя "развлекаю", сербохорв. ба̏вити се "задерживаться", словенск. báviti se "заниматься", польск. bawić "пребывать, оставаться" и т. д. Старый кауз. от быть.

Ср. др.-инд. bhāvayáti "рождает, создает", bhāvás, ср. р. "бытие, становление", см. Бернекер 1, 47; Траутман, BSW 41; Уленбек, Aind. Wb. 200.

Trubachev's comments: [Слав. baviti и др.-инд. bhāvayáti отождествлять нельзя, так как долгота в них различного происхождения; см. Курилович, Apophonie, стр. 325. -- Т.] Pages: 1,101

ба́вольник "куст хлопчатника, Gossypium", южнорусск. Ср. укр. баво́вна "хлопок". Заимств. через польск. baweɫna, чешск. bavlna (то же) из нем. Baumwolle "хлопок" и подверглось влиянию исконного во́лна "шерсть"; см. Mi. EW 8; Бернекер 1, 46; Брюкнер 18. Trubachev's comments: [ Иначе о происхождении этих слов см. П и з а н и, "Paideia", 8, 1953, стр. 89 -- 91 . -- Т.] Pages: 1,101

бага́ж, с 1706 г. (кн. Куракин); багажея, 1714 г. (Шафиров); см. Смирнов 52; Христиани 43. Заимств. из франц. bagage или нем. Bagage от франц. bagues "узел с пожитками", которое восходит к др.-исл. baggi "связка, узел"; см. Доза 68; Клюге-Гётце 33. Pages: 1,101

бага́ж, с 1706 г. (кн. Куракин); багажея, 1714 г. (Шафиров); см. Смирнов 52; Христиани 43. Заимств. из франц. bagage или нем. Bagage от франц. bagues "узел с пожитками", которое восходит к др.-исл. baggi "связка, узел"; см. Доза 68; Клюге-Гётце 33. Pages: 1,101

бага́й "лом железный с плоским, загнутым и раздвоенным концом для вытаскивания гвоздей", олонецк. (Кулик.) [см. также Даль. -- Ред.] По Горяеву (ЭС 8) и Ильинскому (ИОРЯС 24, 1, 121), связано с баго́р. Pages: 1,101

бага́н 1. "длинный тонкий шест", 2. "рассоха, деревянный крюк у сохи", 3. "путы лошадей", томск. Согласно Ильинскому (см. выше), связано с бага́й и баго́р. Pages: 1,101

бага́ть ж., бага́тье "огонь, тлеющий под золой", укр. бага́ття, белор. бага́цце - то же. Возм., к бажа́ть, бажи́ть "желать, жаждать".

По-видимому, родственно греч. φώγω "жарю, поджариваю", др.-в.-нем. bahhan "печь"; см. Бернекер 1, 38, где приводятся семантические параллели. Менее удовлетворительно допущение древнего эвфемизма (ср. Потебня, ЖСт., 1891, 3, 117, и Зеленин, Табу, 2, 59 и сл.), а также сближение с бога́тый.

Pages: 1,101-102

Багва -- левый приток реки Синюхи (бассейн Днестра); вероятно, первонач. *Багы (род. п. -ъве, родственное багно́. Pages: 1,102

баге́т, заимств. через франц. baguette "прут, палка" из ит. bachetta: bacchio, лат. baculum; см. Брандт, РФВ 23, 294; Доза 68. Pages: 1,102

багла́й 1. "лентяй", 2. "дармоед", донск. (Миртов). Так как примеры перехода знач. "дерево" ̃ "человек" хорошо известны, может быть родственно баго́р, бага́й, бага́н. Pages: 1,102

багно́ "грязь, болотистое место", курск., воронежск., укр. багно́ "болото", белор. ба́гно. В остальном известно только зап.-слав. языкам: чешск. bahno, польск. bagno, в.-луж. bahno, bahmo, н.-луж. bagno, полаб. bógnö. Сюда же, вероятно, относится и название реки Багва (см. выше). В словообразовательном отношении ср. ok(ъ)no.

Возм., к др.-в.-нем. bah "ручей", др.-исл. bekkr -- то же (Миккола, ВВ 21, 218; Уленбек, PBB 22, 190; Aind. Wb. 194; Бернекер 1, 38), ирл. búal "вода" из *bhoglā; см. Стоке 176; Клюге-Гётце 32; Торп 257, который связывает эту группу слов с бежа́ть. Против см. Бернекер 1, 55. Менее убедительно сближение у Ван-Вейка (IF 24, 231) слав. слов с голл. bagger "ил, тина", откуда нем. baggern "чистить русло землечерпалкой". С другой стороны, Брюкнер (11) и Младенов (РФВ 68, 377) из-за красной окраски болота пытаются связать багно́ с багро́вый, багря́ный, тогда как Буга (РФВ 70, 100) сравнивает это слово с лит. bojus "топкое место". Сомнения в правильности сближения слав. слова с нем. Bach высказывает Цупица (GG 160) и Брюкнер (KZ 48, 207).

Pages: 1,102

ба́г(о)р "пурпур, пурпурная раковина", укр. ба́гор, белор. ба́гра, отсюда русск. багря́ный "пурпурного цвета", багри́ть "окрашивать в багровый цвет". Кроме этого, известно только в ст.-слав.: багръ ἁλουργίς, багрити φοινίσσειν "окрашивать в багряный цвет", багрѣница πορφύρα (Супр.), болг. ба́гря "окрашиваю в красный цвет", в прочих слав. языках отсутствует.

Маловероятны попытки связать это слово с голл. baggaert "тина", ирл. búal "вода" и багно́ как "красное болото" (Младенов, РФВ 68, 373; Етим. речн. 39); столь же маловероятно родство с болг. божу́р "мак". Ошибочно предположение о заимствовании из готск. fagrs, др.-в.-нем. fagar "прекрасный" (ср. Преобр. 1, 11); иначе ожидалось бы слав. *pogrъ Скорее позволительно думать о родстве с греч. φώγω "поджариваю", др.-в.-нем. bahhan "печь" и бага́ть. Неясное слово.

Trubachev's comments: [См. еще Ерне, Die slav. Farbenbenennungen, 1954, стр. 48. -- Т.] Pages: 1,103

баго́р, багра́, укр. ба́гор.

Предположение о заимствовании из др.-сканд. *bátgarr [букв.] "лодочное копье" (Миккола, Berühr. 80) оспаривает уже Бернекер (1, 38), указывая на фонетические трудности; ср. еще Фасмер, RS 5, 127. Это толкование становится еще более сомнительным, если принять во внимание, что др.-исл. bátr "лодка" заимств. из англос. bát, которому соответствует др.-исл. beit; ср. "корабль"; см. Фальк- -- Тори. 38. Нем. Bagger "землечерпалка" также не может считаться источником, вопреки Маценауэру (100) и Карловичу (21). Скорее всего, баго́р -- исконно славянское слово; ср. бага́й, бага́н. Дальнейшие связи неясны, возможно, сюда же англос. becca "мотыга", ср.-в.-нем. bicke (см. Ван-Вейк, IF 24, 232 и Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 121), которые, однако, Хольтхаузен (Ae. Wb. 18) сближает с галльск. beccus "клюв".

Pages: 1,102

багри́ть, обычно сврш. сба́гри́ть "стащить, украсть", вятск. (Васн.) По моему мнению, от баго́р, первонач. "зацепить (багром)". Pages: 1,103

багу́н "болотное растение", сев.-русск. (Мельников), смол. (Добровольский); возм., к багно́; см. Горяев, ЭС 8. Ошибочно мнение Соболевского (AfslPh 33, 477; ЖМНП, 1911, май, 162) о родстве с греч. φηγός, лат. fāgus, так как здесь было бы и.-е. ǵ=слав. z. Pages: 1,103

бадана "броня", др.-русск., Мам. поб.; см. Срезн. I, 39, III, Доп. 7; ср. также др.-русск. бонданъ "броня, панцирь" (у Карамзина); см. В. Смирнов, Зап. Вост. Отд. 21, 2. Заимств. из тюрк. Ср. кирг. badana "панцирь" (Радлов 4, 1517). Pages: 1,103

бадаржа́н -- растение "Solanum esculentum", астрах.; см. баклажа́н. Pages: 1,103

ба́дик "палка, посох", также "ярмо", воронежск. (ЖСт. 15, 1, 126), ряз., также байдик, байтик, ряз. Укр. Батiг "палка"; ср. бато́г -- то же. Pages: 1,103

бадма́ "лотос орехоносный, Nelumbium caspicum". Согласно Mi. ТЕl., Доп. 1, 8, из тюрк. badem "миндаль", точнее -- из калм. badm̥, badmɔ "лотос", которое, по мнению Рамстедта (KWb, 27), заимств. через уйг. из др.-инд. padmas "цветок дневного лотоса", "водяная роза"; ср. также Петерссон, KZ 46, 136. Trubachev's comments: [Ср. также Майрхофер и Елизаренкова -- Топоров, ВЯ, 1959, No 1, стр. 127. -- Т.] Pages: 1,103

бадра́н -- трава "борщевник, Heracleum, Acanthus", нижегор. (Даль). Конечно, заимств. Сюда же бодра́н; см. Рясянен, Festschrift Vasmer 421. Pages: 1,103

бадря́нка "порода персидских лимонов, Citrus medica", астрах. (Даль), из нов.-перс. bādreng "лимон"; см. Хорн, Npers. Et. 35. Pages: 1,104

баду́й -- растение "Hedysarum sibiricum" (называется также копе́ечник); названо бадуй из-за наличия острых листьев. От бода́ть, т. е. боду́й "то, что колется, бодается"; см. Горяев, Доп. 1, 3. Pages: 1,104

баду́н "желтая лилия, Lilium martagon", от бода́ть; см. Горяев, Доп. 1, 3. Pages: 1,104

бадылёк "дикая конопля, Galeopsis tetrahit", петерб., называется также колю́тик -- от коло́ть. Точно так же от бода́ть; см. Булич, ИОРЯС 10, 2, 428. Pages: 1,104

бадья́, др.-русск. бадия, с 1499 г. (Срезн. I, 39). Заимств. через тат. badiä, badia из перс. bādye "сосуд для вина"; ср. др.-перс. βατιακή ̇ Περσικη φιάλη (Athen. 11, 27; Хорн, Npers. Et. 36; Mi. TEl. 1, 252; EW 414). Pages: 1,104

бадья́н -- растение "Illicium anisatum", заимств. из тат. badjan, madijan "анис"; см. Радлов 4, 1520; Mi. TEl., Доп. 2, 79; Преобр. 1, 12; Горяев, ЭС 9. Pages: 1,104

баера́к "овраг", диал. (см. также буера́к), байра́к -- то же (Гоголь), боера́к, бара́к -- то же, донск. (Миртов), укр. байра́к "лощина", болг. байра́к "берег", польск. bajór "лужа". Из тюрк.: тур. bajyr "обрыв, гора", карач. bajrak "гора, холм"; см. Mi. TEl., Доп. 1, 9, особенно Паасонен, JSFOu. 21, 42. Pages: 1,104

бажа́новец -- растение "Lysimachia, вербейник" (Даль), также база́новец, относится к польск. bazanowiec -- то же, которое Карлович (40 и сл.) выводит из польск. bażant "фазан", указывая на нем. Fasanenkraut. Наличие z вместо ż объясняется польским мазурением. Pages: 1,104

бажа́нт -- птица "фазан, Phasianus colchicus", кавк. (Даль), ср. уже Поликарпов, Лексикон 1704 г. Через польск. bażant (засвидетельствовано с XV в.; Брюкнер 18), чешск. bažant из ср.-в.-нем. fasant -- то же, которое через ср.-лат. phasanus, phasianus, греч. φασιανός (Аристофан, Ксенофонт) восходит к названию реки Φᾶσις в Колхиде. Первоначально "птица с реки Фасис"; ср. Корбут 512; Дечев, KZ 63, 229; особенно Суолахти, Vogelnamen 227. Pages: 1,104

бажа́ть, бажи́ть, бажа́нить, баж=енить "желать, жаждать", бажо́ный "любимый", укр. бага́ "жажда", бажа́ти, бажи́ти "желать", польск. zabagać "захотеть, пожелать", чешск. bažiti se "жаждать, стремиться", zabahnouti -- то же.

Возм., к греч. φώγω "поджариваю", др.-в.-нем. bahhan "печь". Ср. знач. польск. prażyć "поджаривать, сушить" и pragnienie "жажда, горячее желание"; см. Бернекер 1, 38. Утверждение Остен-Сакена (IF 22, 312 и сл.) о том, что бажить является каузативом к бежать, спорно; см. против Бернекер, там же, Ильинский, ИОРЯС 23, 1, 127 и сл. Сближение последнего с бог и греч. φαγεῖν "поедать" также ошибочно. Неубедительно, далее, мнение о тюрк. происхождении этих слов (из уйг. bakarmak "желать", bak "тоска"), ибо при этом возникают как фонетические, так и семасиологические трудности. Рискованно также предположение Петерссона (BSl. Wortstud. 5 и сл.) о метатезе *bag- < *gab-; ср. лит. gobėti "жаждать", gobùs "жадный", которые Бернекер (1, 287 и сл.) и Зубатый (AfslPh 16, 392) относят к слав. gabati "теснить, досаждать", др.-русск. нагабати, что более удачно.

Pages: 1,104-105

баз, базо́к 1. "загон, скотный двор", 2. "место, где делаются кизяки, т. е. топливо из сушеного скотского помета", воронежск., тамб., сарат., донск.; "двор" (Шолохов). Ввиду своего географического распространения может считаться заимств. Ср. тат., караим. (тракайск. диал.) baz "яма, погреб" (Радлов 4, 1541 и сл.), откуда также калм. bas "скотный двор"; см. Рамстедт, KWb. 35. Менее вероятно сближение Горяева (ЭС 9) с нем. Banse "амбар рядом с гумном", др.-исл. báss "хлев"; ср. Клюге-Гётце 38. В таком случае здесь было бы трудно объяснить наличие -з. Совершенно невероятно объяснение Ильинского (PF 11, 186 и сл.), который исходит из переразложения первоначального *obazati, сопоставляя это слово с лат. ago, греч. ἄγω, авест. azaiti "гонит". Соответствующий гл. в славянских языках не установлен, а сербохорв. ба́зати "ничего не делать", "пребывать в праздности" слишком далеко по значению. Pages: 1,105

ба́за, со времени Петра I; см. Смирнов 52. Через нем. Base или франц. base из лат. basis, греч. βάσις. Pages: 1,105

база́н "крикун" (о детях), вятск., базы́га -- то же, вятск. (Васн.), база́нить "хвастать, преувеличивать свои заслуги", олонецк. (Кулик.). Сравнение Шефтеловица (KZ 54, 242 и сл.) с др.-в.-нем. bâga "ссора, спор, распря", др.-ирл. bāg "борьба" сомнительно. Согласно Брюкнеру (PF 7, 164), база́н "крикун" (первонач. "тромбон") заимств. из польск. bażan "тромбон" (с мазурирующим z). Pages: 1,105

база́новец, см. бажа́новец. Pages: 1,105

база́р 1. "благотворительное мероприятие, распродажа в благотворительных целях", 2. "рынок, ярмарка". В первом знач. встречается как западное заимств. через франц. bazar или нем. Basar, распространившееся благодаря популярности "1001 ночи"; см. Байст у Клюге-Гётце 44. Во втором знач. др.-русск. базаръ с 1499 г.; см. Срезн. I, 39; там же фам. Базаровъ, с XV в. Также бозаръ, Афан. Никит. Источником этого последнего является тюрк. диал. bazar, тур., алт., уйг. pazar "ярмарка, рынок" из перс. bāzār -- то же, ср.-перс. vāčār; см. Радлов 4, 1193 и 1542, особенно Хорн, Neupers. Et. 38; Mi. EW 8; TEl. 1, 258 и сл., Доп. 2, 83. Pages: 1,105-106

бази́лики мн., "запястье", донск. (Даль). Ср. еще бля́зик -- то же, болг. билезик -- то же. Заимств., с метатезой, из тат. beläzek, тур. biläzik "запястье", калм. biltsǝg "перстень"; ср. Гомбоц 46 и сл. См. также бельчуг. Pages: 1,106

Бази́ль -- имя собств., в дворянских кругах прежде вместо Васи́лий, напр. у Чехова. Из франц. Basile. Pages: 1,106

базло́ "горло, глотка, пасть", диал. "лжец", олонецк. (Кулик., Доп. 144), базла́нить "горланить, кричать", базла́ть "лгать". Ненадежно сближение с лат. faux "горло, глотка" (Шарпантье, AfslPh 29, 9); против этого см. Бернекер 1, 47; он же не согласен и с Иоклем, который сближает это слово со слав. jęti, obęti (AfslPh 28, 8; 29, 29). Сопоставление Ильинского (РФВ 60, 431) с ба́ять не объясняет -з- в базло́, база́н, базы́га. Ничего не доказывает и указание на греч. βάζω "говорю". Брюкнер (PF 7, 164; IF 23, 209) считает базло преобразованием польск. bażan "тромбон". В таком случае следовало бы исходить из база́н "горлопан" (см. выше), но при этом образование базло́ остается невыясненным. Наконец, за исконное слово принимает базло́ М. -- Э. 1, 276, где оно сравнивается с лит. bãžmas "масса", buõžmas "брюшина", др.-инд. bāhatē "теснит, давит", латышск. bâzt "совать, втыкать", арм. bazum "много". Семантические отношения представляются слишком сложными. Pages: 1,106

базлу́к, базлы́к "своеобразные подковы, прикрепляемые рыбаками к обуви для хождения по льду", вост.-русск. Согласно Миклошичу (Mi. TEl., Доп. 1, 19) и Горяеву (ЭС 9), это тюрк. образование на -lyk, -luk; ср. башлы́к -- от тур., крым.-тат., азерб., туркм., кыпч. buz "лед", т. е. *bozlyk, *bozluk. Pages: 1,106

бай "состоятельный, влиятельный человек", поволжск. (Мельников), отсюда фам. Баев. Заимств. из тур., крым.-тат., азерб., казах., кирг., туркм. bai "богатый, хозяин, предводитель, герой" (Радлов 4, 1421). Pages: 1,106

бай, бай! -- межд. убаюкивания, сюда же баю́, баю́кать. По мнению Эля (IF 57, 11 и сл.), звукоподражание, как и англ. bye, bye "убаюкивать"; ср. также ба́ю. Pages: 1,106

байба́к "степной сурок, ленивец", вост.-русск., баба́к, южн. (Даль); диал. байбаки́ -- насмешливое прозвище карел, олонецк. (Кулик.); ср. польск. bajbak "лентяй". Считается заимств. из караим.: (тракайский диал.) baidbaẋ, караимск. (луцк. диал.) baibaẋ "плохой" (Радлов 4, 1430); тур.-перс. bedbaht "несчастный человек"; см. Зайончковский, JP 19, 37; Преобр. 1, 12, тогда как Mi. TEl. (Доп. 1, 9) исходит из тюрк. bai böjük "великоватый", что необходимо отвергнуть. Преобр. (там же) упоминает еще тат. bajbak "сурок". Возм., знач. "лентяй" более раннее, а "сурок" -- вторичное. Pages: 1,107

байбере́к, бамбере́к, банбере́к "плотная шелковая и парчевая ткань" (в фольклоре), см. Даль, Срезн. I, 39. Возм., из азерб., тур., крым.-тат., казах. bai "богатый" и чагат. bäräk "род толстого сукна" (Радлов 4, 1595). Формы с носовым согласным неясны. Pages: 1,107

байгу́ш "бедняк", донск. (Миртов), "нищий; обнищавший кочевник", оренб. (Даль), "отдаленный хуторок, заимка", астрах. Заимств. из тат., узб. baiɣuš "бедняк", казах. baiɣus "жалкий, бедный", чагат. baikuš "бедняк" (Радлов 4, 1424; Рамстедт, KWb. 39). Pages: 1,107

байда́к 1. "речное судно, баржа", поволжск., днепровск., 2. "брус определенной толщины", укр. байда́к -- разновидность лодки. Др.-русск. байдакъ, Псковск. 1 летоп., также бодакъ; см. Дювернуа, Др.- русск. словарь 2, 5; Срезн. III, Доп. 7. По-видимому, восточное заимств. Ср. также диал. ба́йда "баржа" и байда́к "небольшая плавучая водяная мельница", донск. (Миртов); сюда же, вероятно, байда́ра "речное судно род лодки", днепровск., Преобр. 1, 12. Pages: 1,107

байду́га "беззаботный человек", байду́же нареч. "безразлично, невнимательно, ненужно". Вероятно, из укр. ба́йдуже "безразлично, все равно", польск. baj dużo "болтай больше", т. е. "можешь говорить что угодно". Pages: 1,107

ба́йка, впервые в 1720 г., см. Смирнов 53; ср. польск. baja, bajka "байка". Вероятно, заимств. через голл. baai из франц. baie "шерстяная материя", откуда и нем. Boi -- то же. Первоисточником этих слов является лат. badius "каштановый, светлокоричневый"; см. Маценауэр 101; Преобр. 1, 12; Клюге-Гётце 68. Pages: 1,107

Байка́л -- озеро в Сибири. Объясняется обычно из тюрк. baiköl "богатое озеро"; ср. казах., кирг. bai "богатый" (см. выше бай) и казах., кирг., алт., тел. köl "озеро", тур. göl -- тоже (Радлов 2, 1267 и сл.). Названо так потому, что озеро особенно богато редкой породой лососевых рыб, которая вылавли- вается в больших количествах; ср. Эльи 73 и Томас 17. Недостоверно ввиду монг. Baigal "Байкал". Pages: 1,107-108

Байканово поле -- сказочное поле (в устном народном творчестве), на которое съезжаются 300 русских богатырей, вытегор.; см. ЖСт. 15, 2, 81 и сл. По-моему, от тюрк. имени собств.: казах. bai "герой", "предводитель" (= bai "богатый", о котором выше, и Радлов 4, 1421) и ẋan -- см. хан. Pages: 1,108

ба́йковый (Гоголь и др.) от ба́йка; см. выше. Но байковый язык "воровской жаргон" (Крестовский, ИОРЯС 4, 1066, Мельников), возм., первонач. шуточное образование от ба́йка "сказка, небылица". Pages: 1,108

байра́м "религиозный мусульманский праздник", др.-русск. баграмъ, багримъ (Афан. Никит.), байрамъ (Хожд. Котова 109 и сл.). Ср. народн. русск. байра́н. Из тур. bairam "праздник", алт., тел., леб. и т. д.; paíram -- то же (Радлов 4, 1425; 4, 1119 и сл.; Mi. TEl. 1, 254, Доп. 2, 80). Pages: 1,108

ба́йруда "гной", арханг. (Даль), эвфемистическое название из бай руда (букв.) "скажи кровь" от руда́ "кровь"; см. о последнем Келлер, Streitberg-Festgabe 188. Pages: 1,108

ба́йховый чай -- сорт черного чая (Даль). По мнению Э. Хениша (письменное сообщение), возм., из кит. bai hua "белый цветок". Pages: 1,108

байцева́ть "травить, прижигать", из нем. beizen, возм., через польск. bejcować -- то же; см. Горяев, Доп. 1, 2. Pages: 1,108

бак I. "передняя часть верхней палубы", со времени Петра I; см. Смирнов 53. Заимств. из голл. bakboord, нем. Backbord "сторона, находящаяся за спиной рулевого"; ср. англ. back "спина"; см. Клюге-Гётце 32 и сл. Иначе Преобр. 1, 13. Pages: 1,108

бак II. "деревянная миска для целого отделения матросов или солдат морской пехоты; резервуар для воды", из голл. bak "резервуар, таз, лохань", нем. Back "глубокая деревянная миска для матросского стола", англ. back "сосуд, чан"; см. Клюге-Гётце 32. Pages: 1,108

ба́ка 1. "древесная губка, трут", пермск. (Даль), 2. "лиственничная губка", арханг., уральск.; заимств. из коми baka "березовая губка"; ср. также коми buka -- то же; см. Калима, FUF 18, 15. Pages: 1,108

ба́ка "глаз", диал. (гдё), ср. польск. baka - то же. Отглагольное образование от польск. baczyć, укр. ба́чити, белор. ба́чыць "видеть" из *obačiti : *ačiti; ср. око; см. Бернекер 1, 24; Ильинский, PF 11, 183; Вайан, RES 22, 7. Pages: 1,108

бакала́вр "имеющий степень бакалавра; преподаватель православной духовной семинарии". Подобно польск. bakaɫarz, из лат. baccalaureus, первонач. baccā laureatus "увенчанный лавром"; см. Преобр. 1, 12; Брюкнер 12. Pages: 1,109

бака́лда "озеро, оставшееся от разлива Волги", поволжск.; "глухой заливец; поемная яма, колдобина", ряз. (Даль). Нельзя отрывать от бакала́ "наледь", арханг., и, возм., также бака́й "речной проток", южн. (Даль). Слова производят впечатление заимствований. Бакалда -- также пристань в Казани (Мельников). Ошибочно предположение Горяева (ЭС 9) о родстве с галльск. baccus "углубление, впадина" (см. о последнем Доза 66). Соболевский пытается связать *бокалда с бок, принимая для последнего знач. "яма" ("Slavia", 5, стр. 441), что сомнительно. См. бокалда. Pages: 1,109

бакале́я "сушеные фрукты и др. продукты, напр. рыба, икра, сыр", отсюда бакале́йная ла́вка. Заимств. из араб., тур. bakkal "торговец овощами"; см. Mi. TEl. 1, 254; Преобр. 1, 12. Pages: 1,109

бакалинцы "православные татары, крещенные при Иване IV" (ум. в 1584 г.). Получили название по месту жительства Бакала1 на Каме, неподалеку от впадения реки Белой; см. Рыбаков, ЖСт., 1894, 3 -- 4, 353. Editorial comments: 1 Районный центр Башкирской АССР - Прим. ред. Pages: 1,109

бака́н "красный венецианский лак" (также у Гоголя), укр. бака́н "краска кошениль". Заимств. из араб.-тур. bakkam "красное красящее дерево, красильное дерево", чагат. bakam aɣadžy "дерево, из которого делают краску" (Кунош 20); см. Корш у Преобр. 1, 12; Mi. TEl. 1, 255, Доп. 1, 9. Pages: 1,109

ба́кан, ба́кен, заимств. из голл. baak, baken, нем. Bake "веха, бакен", ср.-нж.-н. bâke (Клюге-Гётце 34), едва ли из ср.-нж.-н. baken, bakin наряду с bake, как полагает Круазе ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 15. См. также аценауэр 101; Мёлен 24 и сл. Pages: 1,109

ба́кать "болтать", отсюда баку́нI(я\) "болтун" (фам. Баку́нин, возм., от этого слова или от уменьш. формы имени Авваку́м, Амбаку́м). По-видимому, новообразование от ба́ять, ба́ю "говорить"; см. Христиани, AfslPh 34, 364. Pages: 1,109

бакау́т "железное дерево, Guajacum officinale", устар. Согласно Маценауэру (101), заимств. из голл. pokk(en)hout, нем. Pockenholz, Bockholz - то же; [по-немецки] называлось также Franzosenholz "французское дерево", так как древесина, а также кора и смола этого южноамериканского дерева применялись как средство против сифилиса, откуда его лат. наименование lignum sanctum, lignum vitae; см. Хайзе. Pages: 1,109

бакбо́рт "левый борт корабля", со времени Петра I; см. Смирнов 53. Из голл. bakboord; нем. Backbord, нж.-н. backbort; см. Мёлен 24 и сл.; Круазе ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 24. Pages: 1,110

ба́кен, см. ба́кан. Pages: 1,110

бакенба́рды мн., также сокращенно ба́ки, ба́кены, ба́чки мн. "бакенбарды" (Чехов и др.); ср. польск. bakembardy -- то же (франц. les favoris -- то же); из нем. Backenbart; см. Брюкнер 12, Преобр. 1, 12. Pages: 1,110

ба́ки мн. "глаза", см. ба́ка. Pages: 1,110

баки́нка "одномачтовое судно на Каспийском море" (Даль), от названия города Баку́, где подобные суда строились (Даль, 1, 100). Pages: 1,110

ба́кла, ба́кля "маленькая рыбка в р. Белой, Уфе и их притоках" (Даль). По Горяеву (ЭС 9), заимств. из тюрк. bakla -- то же. Pages: 1,110

бакла́га "деревянный сосуд с узким горлом"; ср. польск. bukɫak. Из тат. baklak "сосуд для воды" (Mi. TEl., Доп. 1, 9; 2, 81; Карлович 73; Горяев, ЭС 438; Брюкнер, KZ 43, 161). Pages: 1,110

баклажа́н -- растение "Solanum esculentum", также бадаржа́н (астрах.), бадража́н "помидор" (терск.) (РФВ 44, 86), бадижа́н (астрах.). Заимств. через тур. patlydžan "баклажан", вост.-тюрк. patingän из араб.-перс. bādinǰān -- то же; см. Хюбшман 274; Радлов 4, 1176, 1179; Mi. TEl. 2, 140. Распространенное слово, заимств. из араб., также во франц. aubergine -- то же. Русск. слово подверглось дальнейшим преобразованиям: баклашки́ мн. "помидоры", астрах., РФВ 63, 128. Pages: 1,110

бакла́н I. птица корморан, черный пеликан. Вероятно, вост. заимств. Предположение о преобразовании в тюркском из греч. πελεκᾶν (Горяев, ЭС 9; Преобр. 1, 13) нельзя доказать до тех пор, пока в тюрк. языках не будет обнаружено подобное слово. Trubachev's comments: [Ср. тат. (стар.) баклан, баглан, баклан каз "дикий гусь", тур. баглан "outarde"; см. Дмитриев, Лексикогр. сб., З, 1958, стр. 18. -- Т.] Pages: 1,110

бакла́н II. "болван, чурбан, чурка", симб., сиб. (Даль), "толстый, здоровый человек", вятск. (Васн.); связано, по-видимому, с нижеследующим словом. Pages: 1,110

баклу́ша 1. "деревянная чурка, обрубленная для выделки деревянной посуды -- ложек, мисок и проч.", 2. "таз как музыкальный инструмент"; бить баклу́ши "заниматься пустяками". Неясно. Несомненно, ошибочно сравнение Горяева (ЭС 9) с лат. baculum "палка, посох"; см. против Преобр. 1, 13. Pages: 1,110

баклу́ши мн. "маленькие озера в пойме реки", астрах., РФВ 63, 128. Неясно. Вероятно, связано с бакала́, бака́лда. Pages: 1,111

баку́лить "говорить, болтать", баку́ня, баку́ля "болтун, краснобай", также "деловитый, подвижной человек". Производные от ба́кать, ба́ять; см. Горяев, ЭС 9. Pages: 1,111

баку́н -- сорт южнорусского табака "Nicotiana rustica". Горяев (Доп. 1, 2) думает, с одной стороны, о местн. н. Баку, с другой стороны, указывает на англ. baccy от tobacco "табак". Оба указания не объясняют словообразования. Pages: 1,111

бакча́, бахча́, бакша́ "огород в поле, в степи", астрах., оренб. (Даль); заимств. из тур. (перс.) baɣčä -- то же; см. Mi. EW 6; ТЕl. 1, 253; Бернекер 1, 39. Pages: 1,111

бакши́ш, бахчи́ш "подарок гостю", "чаевые", заимств. из перс.- тюрк. baẋšyš "подарок"; см. Mi. TEl. 1, 253, Доп. 2, 79. Pages: 1,111

бал, засвидетельствовано впервые у кн. Куракина, 1705 г.; см. Христиани 48. По-видимому, прямо из франц. bal. Менее вероятно посредничество польск. bal, принимаемое Смирновым (54), или нем. Ball. Франц. bal образовано от гл. baller "танцевать"; см. Гамильшег, EW 71. Pages: 1,111

балаба́н 1. "большой охотничий сокол, Falco lanarius", 2. сокол "Falco nobilis", укр. балаба́н. Сюда же собств. Болобанъ, Балабанъ по Тупикову (93) с XV в. Ср. польск. baɫwan -- определенная порода соколов. Заимств. из тур., крым.-тат. balaban: 1) с большой головой, 2) род хищной птицы; кыпч. balaban "сокол" (Радлов 4, 1494 и сл.), казах. balapan "птенец"; см. Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 279 и сл.; 10, 2, 75; Mi. EW 6; ТЕl. 1, 255, Доп. 2, 81. По мнению Мелиоранского (там же), тюрк. слово означало первоначально "большеголовый" и не имеет ничего общего с перс. pählävân, с которым его хотел связать Корш. Pages: 1,111

балаба́н "болтун". Формально тождественно предшествующему слову, но в семантическом отношении, по-видимому, испытало влияние балабо́лить "болтать" и родственных; см. Корш, ИОРЯС 8, 4, 27; Мелиоранский, ИОРЯС 10, 2, 81. По говорам встречаются также более старое балабо́н "болтун", ряз., ЖСт., 1898, 2, 204, возм., диссимилированное из *балабо́л от праслав. *bolbol-. См. балаболить. Pages: 1,111

балабо́лить "болтать" (вместо болобо́лить), балабо́нить, отсюда балабола "болтун", балабо́н -- то же. Родственно болг. блабо́ля "бормочу", чешск. blaboliti. Иная ступень чередования гласных представлена в болг. бълбо́ля "болтаю", чешск. blbý "слабоумный", словацк. blbotat', blblat', blbocat'. Путем дис- симиляции или контаминации с ба́ять произошли байбола́ "болтун", байболить, ряз. Ср. байбо́ря, байборить, там же.

Звукоподражание. Ср. др.-инд. balbalākarōti "заикается", лат. balbus "заика", balbutio "заикаюсь"; см. Бернекер 1, 69; ср. В. Шульце, КZ 50, 129, где имеется ссылка на словацк. bɫbɫa, bɫbɫa -- подражание голосу немого. Аналогично греч. βάρβαρος, первоначально "говорящий невнятно", нем. babbeln "лепетать" и т. д.

Pages: 1,111-112

балабо́лка "бубенчик, колокольчик, привесок", а также растение, которое обычно называется бубе́нчик. Связано с предыдущим. Pages: 1,112

балага́н "зрелищное сооружение на ярмарках, мелочная лавка", также "спальный шатер", Тобольск. (ЖСт., 1899, 4, 487). Заимств. из тур. (перс.) balaẋanä "верхняя комната, комната над главным входом". Слово, заимств. иным путем, также во франц. barbacane, англ. barbican; см. Преобр. 1, 13; Хольтхаузен, Engl. Wb. 14. Возм., сюда же местн. н. Балахна́. Trubachev's comments: [Ср. еще Супрун, "УЗ Кирг. университета", 3, 1957, 93. -- Т.] Pages: 1,112

балаго́л "еврейский тарантас", смол. (Добровольский), из еврейско-нем. balagole "кучер"; см. Винер, ЖСт., 1895, No 1, стр. 59. Ср. знач. русск. изво́зчик: 1. "кучер", 2. "повозка, экипаж". Pages: 1,112

балагу́р "болтун, шутник", укр. балагу́р. Первая часть к ба́ять или *bolbol-: балабо́лить. Вторая часть связана с говор, говори́ть, диал. гу́ркать "говорить", др.-инд. gavatē "заставляет звучать" и особенно латышск. gaura "болтовня", gaurât, -ãju "шуметь, бушевать"; см. М. -- Э, 1, 611, 614; Бернекер 1, 40; Погодин, РФВ 39, 2. Pages: 1,112

бала́кать "болтать, молоть чепуху", укр. бала́кати, белор. балакаць, польск. baɫakać. К ба́ять или балабо́лить; см. Бернекер 1, 40; Mi. EW 5. Другая ступень чередования гласного: укр. пробо́вкнути "буркнуть", польск. beɫknąć -- то же, чешск. blknouti; ср. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 353; ср. далее лит. balãsyti "бранить"; Буга, РФВ 70, 100. По Р. Смаль-Стоцкому ("SIavia", 5, 10), balakati является расширением *bakati "говорить ба". Ср., однако, русск. диал. баля́кать "болтать", вятск. (Васн.). Скорее, к бала- в балагу́р, баламу́т. Pages: 1,112

бала́кирь "кувшин, крынка", нижегор., казанск., оренб. (Даль), также бала́кер "посуда для молока", Мичуринск., тамб. Распространение указывает на восточное происхождение. Pages: 1,112

Балакла́ва -- город в Крыму, вероятно, от тур. baɫyklava "бассейн для рыбы"; см. Радлов 4, 1497. Pages: 1,112

балала́йка, также балаба́йка, бала́бойка, южн., зап. (Даль), укр. балаба́йка, также балаболька "бубенчики". Согласно Бернекеру (1, 40), к балабо́лить. Можно было бы также связать балала́йка (в качестве расширенной формы вместо *бала́йка) с бала́кать. Менее вероятно предположение Горяева (ЭС 10) о заимств. из тюрк., тем более что он не может указать источник. Ср. рум. bălălăí, bănănăí "качать, колебать, махать, размахивать", этимологии которого Тиктин (1, 152) не дает. Pages: 1,113

баламу́т "болтун, подстрекатель", укр., белор. баламу́т "обманщик", баламу́тить "смущать, мутить", укр. баламу́тити, белор. баламу́цiць -- то же, польск. baɫamącić, baɫamucić (последняя форма, по-видимому, из укр. или белор.). Первая часть соответствует бала- в балагу́р, вторая -- русск. мути́ть из *mǫtiti. Во всяком случае, это образование старше, чем бала́кать, в связи с чем едва ли правильно видеть в *balamǫtiti контаминацию balakati и mǫtiti, что имеет место у Р. Смаль-Стоцкого ("Slavia", 5, 10). Справедливо мнение, что bala- -- образование звукоподражательного характера, и сомнительно, что оно родственно греч. φηλός "обманчивый", лат. fallo "обманываю"; см. Бернекер (1, 40) против Петра (ВВ 21, 208). Сомнительно объяснение из монг. balamut "своенравный" (см. Mi. TEl., Доп. 1, 10; Корш., AfslPh 8, 650). В фонетическом отношении сомнительно второе предложение Корша (там же) о связи с тюрк. bulamak "мешать". Pages: 1,113

бала́нда 1. "разновидность лебеды", 2. "плохой сорт конопли", 3. "ботва", ряз., тамб. Вероятно, балт. заимств. из слова, близкого лит. balánda, латышск. baluoda "лебеда", также латышск. balañda "лебеда"; см. М. -- Э. 1, 259; Кипарский, Baltend. 145 и раньше Горяев у Преобр. 1, стр. XXVI. Pages: 1,113

бала́нс 1. "равновесие", со времени Петра I; см. Смирнов 53; Христиани 23; 2. "сводная ведомость". Пар. бала́нец "коромысло весов", вятск. (Васн.). Заимств. из франц. balance, ит. bilancio "весы, равновесие", лат. bilanx "из двух чаш"; см. Доза; Клюге-Гётце 57. Pages: 1,113

балару́жина "лужа", диал. вятск. (Даль) из *балолужина; см. Бернекер 1, 40, где *бала к ба́лка "овраг, высохшее русло реки в степи", или из *баролужина, ср. русск.-церк.-слав. бара, болг. ба́ра, сербохорв. ба̏ра "лужа, луг". Вторая часть связана с лу́жа, лужина; см. Бернекер, там же; Фасмер, RS З, 256; 4, 165. Pages: 1,113

бала́с "драгоценный камень"; согласно Mi. TEl., Доп. 2, 81, из араб.-перс. balẋaš от Balaẋšan, Бадахшан -- местность, где добывается этот камень, неподалеку от Самарканда. Оттуда же ср.-лат. balascius, франц. balais -- то же; см. Mi. TEl., Доп. 2, 81; Гамильшег, EW 71; Доза 69. Путь заимствования русск. слова неясен. Pages: 1,113-114

балахво́ст "бездельник" -- к балагу́р, баламу́т и хвост. Pages: 1,114

балахлы́ст, балахры́ст "праздношатающийся". Первая часть -- общая с предшествующим, вторая часть -- хлыст. Наличие -р-объясняется диссимиляцией; см. Преобр. 1, 14. Pages: 1,114

балахо́н "мешкообразное верхнее платье; пыльник", псковск., тверск.; см. РФВ 68, 7; 71, 343; также балахна́, балахня́ -- то же (Даль). Обычное толкование из перс. bālāǰāme (см. Акад. Сл. 1, 102 и Преобр. 1, 14) не учитывает фонетические особенности. Pages: 1,114

бала́хтать "выливать; полоскать", вологодск. Шахматов (ИОРЯС 7, 2, 353) возводит к незасвидетельствованному *бълкътати. Я предпочел бы говорить о расширении болта́ть "взбалтывать". По-видимому, новое образование. Pages: 1,114

балбе́с, из казах. bilbes, ср. тат., тур. bilmäs "он не знает" (см. бельме́с); см. Корш, AfslPh 9, 491; ИОРЯС 8, 4, 27; Бернекер 1, 40; Mi. TEl. 1, 264. Pages: 1,114

балбе́шка "бестолковый; чурбан". Вероятно, к предыдущему; см. Преобр. 1, 14. Pages: 1,114

балга́, Trubachev's comments: [диал. -- растение "Tamarix?, Rhus?, гребенщик?" (Даль); ср. осет. baǧa "мальва" из *bælǧa, груз. balba "мальва, проскурняк"; возм., из греч. μαλάχη; см. Абаев, Ист.-этимол. словарь, 1, 245. -- Т.] Pages: 1,114

балда́ 1. "шишка; дубина; кувалда; болван, дурак"; 2. "большой топор", чистопольск. (Даль). По моему мнению, заимств. из диал. формы тюрк. balta, тур. balta "топор"; см. Фасмер, RS 4, 166. Другие производят от тур. baldak "кольцо, эфес сабли" (Корш, AfslPh 9, 487). Но, возм., первое знач. вызвано влиянием следующего слова. Pages: 1,114

балда́к "большой стакан, кубок" (Акад. Сл. 1, 102), возм., также "шишка, головка"; ср. наличие слова набалда́шник "толстый конец, головка трости" из *набалдачник. Заимств. из тат., казах., тур. baldak "гладкое кольцо без камня", "эфес сабли; шар; головка на сабельной рукояти", чагат. baldak -- то же (Кунош); см. Корш, AfslPh 9, 487; ЖСт. 18, 2 -- 3, 156 и сл.; Радлов 4, 1503. Trubachev's comments: [Ср. барда́к -- ниже, стр. 126. -- Т.] Pages: 1,114

балдахи́н, со времени Петра I; см. Смирнов 54. Через польск. baldachin или нем. Baldachin из франц. baldaquin, ср.-лат. baldacinus, букв. "дорогая шелковая ткань из Багдада (Baldac)"; см. Гамильшег, EW 72; Суолахти, Mem. Soc. Neophil. 8, 57. Trubachev's comments: [Уже в 1657 г.; см. Фогараши, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 64. -- Т.] Pages: 1,114-115

балдырья́н "валериана лекарственная, Valeriana officinalis". Скорее из нем. Baldrian, чем из восточных языков; см. Корш, AfslPh 9, 487; Преобр. 1, 14. Неправильно Mi. TEl. (1, 255) допускает заимств. из тур. baldyran "цикута" (исправлено в Mi. TEl., Доп. 1, 10). Pages: 1,115

балендря́сы мн. "шутки", арханг., пермск., вологодск. (Даль), донск. балиндрясы (Миртов), сюда же балянтра́с, балентря́с "шутник", курск., оренб. (Даль), также белендря́с. Кроме того, ср. билиндря́сы мн. "губы", смол. (Добровольский). Неясно, см. Преобр. 1, 14. Слово балендря́сы пытаются объяснить как расширение баля́сы -- то же, а остальные формы -- как экспрессивные преобразования этого слова. Pages: 1,115

бале́т, непосредственно из франц. ballet или через нем. Ballett, которые происходят из ит. balletto от ballo "бал"; см. Доза; Клюге-Гётце 36. Pages: 1,115

ба́лий "врач, прорицатель" (устар.), церк.-слав. заимств.; ср. ст.-слав. балии "врач" (Син. Пс.), которое сравнивают с ба́ять с исходным знач. "заклинатель". Развитие знач. ср. врач от врать; см. Бернекер 1, 42; Брандт, РФВ 25, 218. Возм., сюда же баловать; ср. Бернекер, там же. Соболевский ("Slavia", 5, 441) рассматривает эти слова как различные образования Pages: 1,115

бали́ть "болтать", тихвинск. (РФВ 62, 295), связано с ба́ять и содержит тот же элемент *бал-, который представлен также в бала́кать, балагу́р, баламу́т. Pages: 1,115

ба́лить "шутить", тверск. (Даль), скорее тождественно с предыдущим словом, чем связано с ба́лий "колдун, знахарь", как полагает Даль. Pages: 1,115

ба́лка I. "брус, бревно", впервые в Псковск. 1 летоп., около 1435 г.; см. Смирнов 53. Обычно производится от голл. balk или нем. Balken (Смирнов, там же); опровергается древнейшими свидетельствами (см. Круазе ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 13, поэтому следует возводить это слово к ср.-нж.-н. balke -- то же (Ш. -- Л. 1, 145). Pages: 1,115

ба́лка II. "овраг, высохшее русло реки", южн. (Гоголь), укр. ба́лка "овраг", польск. диал. baɫka "маленькое озеро", укр. ба́лише "место, где прежде была низина". Точную этимологию слова определить весьма трудно. Считается исконно родственным лит. balà "болото", латышск. bala "глинистая, безлесная долина", др.-в.-нем. pfuol "лужа, болото", далее др.-инд. jambālas "болото, тина"; см. Бернекер 1, 40, М. -- Э. 1, 253, которые привлекают сюда также бо́лонь "низина", боло́то. С другой стороны, отсутствие этих слов в остальных слав. языках (ср. словенск. bálovina "ковыль", которое отличается по своему знач.) не исключает допущения вост. заимствования. Но предпринятые до сих пор попытки в этом направлении, т. е. предположение, что оно произошло из казах. balkaš "болотистое место", алт., тел. palkaš "глина, грязь" (Радлов 4, 1169, 1499; см. Фасмер, RS 3, 255 и сл.) или из тур., кыпч., казах., тат. bulak "источник" (Розвадовский, RS 2, 103), неудовлетворительны в морфологическом отношении. Наконец, следует решительно отклонить сравнение с англос. balc "межа, возвышение между двух борозд" (Маценауэр 103) и попытку возвести ба́лка и Балка́н к общему исконнослав. к. (Соболевский, РФВ 71, 439). Pages: 1,115-116

Балка́ны -- горная цепь в Юго-Восточной Европе, античн. Αἶμος, лат. Haemus, ср.-греч. Ζυγός, болг. Ста́ра Планина́; см. Томашек, Zschr. f. österr. Gymn., 1877, стр. 675. Название восходит к тур. Balkan 1. "Балканские горы", 2. "большая, высокая горная цепь, поросшая лесами", одноименному с чагат. Balkan "горный хребет" в сочетаниях Böjük В., Küčük В. -- названия двух гор в туркменской пустыне (Кунош 21; Маркварт, Kumanen 187 и Erān-šāhr, 58, 214). Рамстедт (KWb. 31) сравнивает также с калм. balẋɔn "высокие берега, сухие долины". То, что часть старой Москвы называлась Балка́н, вопреки Соболевскому (РФВ 71, 439), еще не служит доказательством слав. происхождения; это слово может быть также восточным заимствованием, как Китай-город, Арба́т и др.; см. Mi. TEl., Доп. 2, 81, а также Балчу́г (ниже). Pages: 1,116

балка́р -- тюрк. народность на Кавказе, карач. balqar, балкар. bolqar, диал. malqar; см. Прёле, KSz 15, 242, который видит в балкарцах и карачаевцах потомков кыпчаков. Г. Шмидт (Mel. Mikkola 364 и сл.) отождествляет это название с названием болгар. Ср. болга́рин. Pages: 1,116

Балка́ш, Балха́ш -- озеро в Казахстане. Объясняется из тат., казах., алт. balkaš "болотистая местность, покрытая кочками", "кочки на болоте", саг., койб. palɣas "глина, ил", алт., леб., шор. palɣaṣ̌ -- то же; см. Радлов 4, 1169, 1499. Отсюда калм. название Balẋaš-nūr "озеро Балхаш"; см. Рамстедт, KWb 31. Pages: 1,116

балко́н, известно с 1725 г.; см. Смирнов 54; народн. балхо́н -- то же, смол., псковск. (РФВ 68, 7). Заимств. из нем. Balkon или франц. balcon, источником которых является ит. balcone из лангоб., др.-в.-нем. balko "балка"; см. Гамильшег, EW 72; Клюге-Гётце 35. Pages: 1,116

балл 1. "оценка в школе", 2. "шар при баллотировании", в этом знач. известно со времени Петра I; см. Смирнов 54. Заимств. через нем. Ball "шар" или франц. balle из франк. balla; см. Гамильшег, EW 72; Клюге-Гётце 35. Pages: 1,116-117

балла́да, раньше балад -- то же (у Тредиаковского). Первое -- через нем. Ballade, второе -- прямо из франц. ballade, которое через прованс. balada восходит к ballare "танцевать"; см. Гамильшег, EW 72. Pages: 1,117

балла́ст, впервые в Морск. уставе 1720 г.; см. Смирнов 54; Христиани 40. Заимств. из голл. ballast или нж.-нем. ballast, откуда также англ. ballast; см. Клюге-Гётце 35; Хольтхаузен, EW 13. Pages: 1,117

балло́н 1. "воздушный шар", 2. "большой стеклянный сосуд". Заимств. из франц. ballon < ит. ballone; см. Гамильшег, EW 72. Pages: 1,117

баллоти́ровать, впервые Генер. Регл. 1720 г.; см. Смирнов 54. Через нем. ballotieren или франц. ballotter из ит. ballottare "голосовать при помощи шаров" от ballotta "шар"; см. Клюге-Гётце 36. Pages: 1,117

ба́лмошь, ба́ломошь ж. "сумасбродство", ба́лмочь -- то же. Вторая форма, вероятно, более старая; -ш- обобщен из формы ба́лмошный "сумасбродный, бестолковый". В этом случае бал- -- то же, что и в балагу́р, баламу́т, в сложении с мочь. Очень сомнительна связь с тюрк. bulamak "мешать, мутить", допускаемая Mi. TEl., Доп. 1, 10, как и связь второй части слова с баламу́т, предполагаемая Коршем (AfslPh 8, 650 и сл.). Pages: 1,117

балоба́н, болоба́н "дурак" отличается от вышеупомянутого балаба́н "болтун", вероятно, только написанием; ср. также болва́н. Pages: 1,117

ба́лова́ть, укр. балува́ти 1. "баловать (кого-н.)", 2. "пиршествовать, ходить по балам"; связано, согласно Бернекеру (1, 42) и Преобр. (1, 15), с ба́лий "врач, заклинатель, чародей". Правильно указывается, что знач. русск. баловать является развитием ст.-слав. баловати θεραπεύειν и русск.-церк.-слав. баловьство φάρμακον (Георг. Амарт.). Напротив, маловероятна связь с др.-инд. bālás "молодой, детский", bālás "дитя, мальчик", принимаемая Уленбеком (Aind. Wb. 189; PBB 18, 238), который к тому же разделяет ст.-слав. балии "врач" и баловати θεραπεύειν "лечить". Неубедительно также сравнение Соболевского ("Slavia", 5, 741) с лат. fallo "обманываю". Pages: 1,117

балове́с "шалун, повеса", вологодск. (Даль). Вероятно, контаминация ба́ловень и пове́са, возм., измененное под влиянием балбе́с (Корш., AfslPh 9, 491; ИОРЯС 8, 4, 27). Pages: 1,117

бало́дка "небольшой кузнечный молот", от балда́. Pages: 1,118

балору́жина, см. балару́жина. Pages: 1,118

балта́ "топор с узким лезвием", оренб., заимств. из тюрк. Ср. тур. balta "топор", уйг. baltu; см. Mi. EW 7; TEl. 1, 256; Банг-Габайн, Sitzber. Preuß. Akad., 1931, 471. Pages: 1,118

Ба́лта -- местн. н. в Подолье, из рум. baltā̆ "болото", которое связано с боло́то, являясь заимств. из слав. или алб. (алб. baltë). См. боло́то. Pages: 1,118

Балти́йское море -- поздняя передача ср.-лат. Balticum mare, впервые у Адама Бременского (1, 60); также Balticum fretum (Саксон Грамматик 16, 657, 17). Но преданию, от лат. balteus "пояс", потому что это море, подобно поясу, простирается от Скифии до Греции. По-видимому, данное название связано с др.-исл. belti, шв., дат., норв. bälte "пояс", тем более что освоение этого моря, по всей вероятности, началось с запада. Ср. ср.-в.-нем. Beltemere "Балтийское море". Менее удачны попытки связать это название с русск. боло́то и родственными, поскольку название моря не засвидетельствовано в старой слав. форме. Объяснение от лит. báltas "белый" также едва ли приемлемо, вопреки Иоханссону (KZ 36, 385 и сл.), Торбьёрнссону (1, 73) и Фальку -- Торпу (123), потому что балт. племена не знали в древности мореплавания. Указанные ученые без достаточных оснований говорят о лит. *báltas "озеро", которое не засвидетельствовано; см. Брюкнер, AfslPh 38, 45; см. также боло́то (ниже). Совершенно невероятно иллирийское происхождение этого поздно засвидетельствованного названия, вопреки Бонфанте (BSL 37, 7 и сл.). Др.-русск. название: море Варяжское (см. ниже). Pages: 1,118

ба́луда "омут", арханг. (Даль). Возм., из межд. ба- и луда "каменная глыба; каменистое русло". Pages: 1,118

Балха́ш, см. Балка́ш. Pages: 1,118

Ба́лчу́г -- район старой Москвы. Соболевский (РФВ 71, 439 и сл.) рассматривает это слово как исконнославянское и связывает его со словом ба́лка "овраг". Толстов (Сов. Этнография, 1947, No 3, 72) возводит это название к тур. balčyk (от bal) "тина, глина", ногайск., чагат. balčik -- то же; см. Радлов 4, 1505 и сл. При объяснении нужно учитывать также нижеследующее слово. Pages: 1,118

балчу́к 1. "рынок, рыбный рынок", 2. "задняя часть тарантаса". Неясно, развились ли оба знач. из одного. Сравнивают с тюрк. balyk "рыба" (Преобр. 1, 15) и указывают также на др.-тюрк. balyk "город", уйг. þalyk "город, крепость" (Радлов 4, 1166, 1495 и сл.). Ввиду наличия второго знач. все это ненадежно. Pages: 1,118-119

балы́к "соленая и вяленая спинная часть осетровой рыбы" (Чехов и др.). Заимств. из тур., крым.-тат., азерб., кыпч., казах., караим. balyk "рыба" (Радлов 4, 1496), алт., тел., леб. palyk -- то же (Радлов 4, 1166); см. Mi. TEl. 1, 255; Корш, AfslPh 9, 487. Pages: 1,119

Балыкле́й, Балыкле́йка -- распространенные названия рек в бассейнах Волги и Дона; см. Маштаков, Дон 49. Из тюрк. balykly "богатый рыбой"; ср. предыдущую статью. Pages: 1,119

бальза́м, заимств. из нем. Balsam, которое происходит через лат. balsamum из греч. βάλσαμον, по-видимому, из араб. источника. Ввиду наличия -з- допустимо лишь западное происхождение русск. слова (Mi. TEl. 1. 256). Trubachev's comments: [Ср. др.-русск. валсамъ < греч. βάλσαμον (Иосиф Флав.); см. Мещерский, Виз. Врем., 13, 1958, стр. 251. -- Т.] Pages: 1,119

балюстра́да "перила лестниц, балконов из фигурных столбиков". Заимств. из нем. Balustrade или франц. balustrade <ит. balaustro; см. Гамильшег, EW 74. Pages: 1,119

ба́ля, ба́лька "овца, ягненок"; межд. баль, баль -- подзывание овец, пермск., вологодск. (Даль). Заимств. из коми bal'a "ягненок, овца" (межд. bal'), согласно Калиме (RLS 38; FUF 18, 15) и Мекелейну (30), тогда как Вихман -- Уотила (9) настаивают на обратном направлении заимствования. Принимая во внимание незначительное распространение слова в русск. языке, первое следует считать более вероятным. Ср. еще вариант бя́лька "овца" и бяшь, бяшь -- подзывание овец, поволжск. Pages: 1,119

баля́ба "зевака, разиня", арханг. (Подв.), заимств. из коми baljalny "зевать, глазеть, бездельничать" -- у Калимы (FUF 18, 15 и сл.), Мекелейна (30). Pages: 1,119

баля́сы мн. 1. "точеные столбики балюстрады, поддерживающие перила", известно с 1703 г.; см. Смирнов 55; Христиани 45; 2. "россказни, шутки", ср. точить (б)аля́сы. Второе знач. развилось из первого: первонач., вероятно, "точить балясины, которые уже и так выточены". Преобр. (1, 15) указывает на выражение бить баклу́ши с тем же знач. Слово, возм., заимств. через польск. balas -- то же из ит. balaustro; см. Карлович 26; Смирнов 55. Менее удачно связывать с нем. Balleisen "толстый железный прут" (Маценауэр 103) - -- словом, отсутствующим у Гриммов. Pages: 1,119

бамбу́к. Заимствование могло осуществиться из различных языков, ср. англ. bamboo, франц. bambou, голл. bamboe. Все эти слова через порт. mambu восходят к индонезийскому первоисточнику. Ср. Хольтхаузен, EW 13; Гамильшег 74; Клюге-Гётце 36; К. Локоч 18. Pages: 1,120

ба́мия, ба́мьи стручки́ "съедобный розовый тополь, Hibiscus esculentus", из тур. bamia -- то же; см. Mi. TEl. 1, 256; Г. Майер, Alb. Wb. 25. Pages: 1,120

бана́льный, по-видимому, из франц. banal, заимствованного из франк. ban "изгнание, отлучение", "то, что характеризует полную меру объявления вне закона, отлучения в рамках данного судебного округа"; см. Гамильшег, EW 74; Клюге-Гётце 36. Pages: 1,120

бана́н, вероятно, из франц. banane -- то же, которое происходит из слова banam языка баконго; см. Лёве, KZ 61, 112 и сл. Нем. Banane дало бы в русск. языке слово женского рода. Pages: 1,120

ба́нда - заимств. из нем. Bande или франц. bande, ит. banda, которое связано с герм. через посредство ср.-лат. banda; см. Клюге-Гётце 37. Pages: 1,120

банда́ж "бинт или лечебный пояс", из франц. bandage; последнее связано также с нем. Band и родственными; см. Клюге, Neuphilol. Mitt. 24, 98; Клюге-Гётце 37. Pages: 1,120

банди́т, через нем. Bandit или, скорее всего, прямо из ит. bandito, первонач. "изгнанный, ссыльный" от bandire "ссылать" которое связано с нем. Bann; см. Клюге-Гётце 37. Pages: 1,120

банду́ра, южн., укр., белор. Заимств. через польск. bandura из ит. pandūra, которое восходит через лат. pandūra к греч. πανδοῦρα "кифара". Источник слова ищут в Лидии (см. Г. Майер, Türk. Stud. 1, 61; Бернекер 1, 42; Mi. EW 7; Брюкнер 14). Ввиду особенностей распространения слова и наличия начального б- едва ли это слово заимств. непосредственно из греч., вопреки Фасмеру (Гр.-сл. эт. 43). Pages: 1,120

банк, засвидетельствовано с 1707 г.; см. Христиани 41. Заимств. через нем. Bank из ит. banco "стол менялы", потом "финансовое учреждение"; см. Клюге-Гётце 37. Pages: 1,120

ба́нка I. 1. "скамейка на гребных судах", 2. "песчаная отмель". И то и другое заимств. из нем. Bank -- то же, согласно Горяеву 1, ЭС 11. Возм., скорее из голл. bank; см. Мёлен, 28. Editorial comments: 1 Автор неточен: у Горяева указанная этимология отсутствует. - Прим. ред. Pages: 1,120

ба́нка II. 1. "сосуд для консервирования", 2. "медицинская банка", ср. укр. ба́ня "сосуд, купол", ба́нька "медицинская банка", словенск. bȃnja "ванна", чешск. báně ж. "сосуд, кувшин", baňka "медицинская банка", польск. bania "пузатый сосуд", bańka "медицинская банка", в.-луж. bańka "все округлое; кувшин", н.-луж. banja "кувшин".

Слово первонач., вероятно, идентичное слову ба́ня (см. ниже), которое развило сначала знач. "ванна", затем "сосуд"; см. Бернекер 1, 43; Мурко, WuS 5, 1 и сл.; Зеленин, ЖСт. 22, 438 и сл.; Брандт, РФВ 21, 205. Заимствование ба́нка "медицинская банка" из польск. bańka (Врюкнер 45, 26) невозможно доказать. Вернекер (1, 43) указывает, что лат. balneum имеет знач. "ванна", а франц. bain, ит. bagno означают "баня" и "ванна". Поэтому разграничение у Преобр. (1, 15) слов ба́нка и ба́ня вряд ли верно. "Кровопускание производилось после мытья в бане" -- Мерингер, WuS 4, 196.

Pages: 1,121

банке́т, впервые у Тяпкина, 1675 г.; см. Христиани 48, диал. бенке́т, биньке́т, донск. (Миртов). Ввиду ударения на последнем слоге едва ли можно, вопреки Христиани (там же), принимать посредничество польск. bankiet. Посредником можно считать нем. Bankett из ит. banchetto или франц. и англ. banquet; см. Клюге-Гётце 38 и Смирнов 55. Pages: 1,121

банки́р, засвидетельствовано с 1713 г.; см. Христиани 41; Смирнов 55. Заимств. через нем. Bankier из франц. banquier или из ит. banchiere; см. Клюге-Гётце 38; Гамильшег, EW 75. Pages: 1,121

банкру́т "банкрот", (о)банкру́титься, из голл. bankroet или франц. banqueroute; см. Смирнов 55. Наряду с этим банкро́т, по-видимому, из нем. Bankrott. Источником этих слов является ит. bancarotta (=лат. rupta) "сломанная скамья"; см. Клюге-Гётце 38. Ср. банкоруптор у Петра I; см. Смирнов 55. Pages: 1,121

бант, впервые в 1708 г. у Петра I; см. Христиани 49, но также банта -- то же; см. Смирнов 55. Согласно Христиани (там же), через польск. bant из нем. Band. Pages: 1,121

ба́ня, русск.-церк.-слав., с XI в.; см. Срезн. III, Доп. 7. Ср. укр. ба́ня -- то же, ст.-слав. баньскъ (Син. Пс.), сербохорв. ба̏ња (с XIV в.) -- то же, болг. ба́ням "мою". Сюда же следует отнести вышеупомянутые слова (см. ба́нка) со знач. "банка, сосуд, медицинская банка".

Скорее всего, старое заимств. из народнолат. *bāneum (ср. лат. balneum, греч. βαλανεῖον). Отсюда же франц. bain, ит. bagno; см. Мейе, MSL 11, 178 и сл.; Et. 182; RS 2, 68; Бернекер 1, 42 и сл.; Романский, JIRSpr. 15. 92 и сл.; Богач, LF 35, 370. Заимство- вание из формы, предшествующей нов.-греч. μπάνειο "баня", невероятно, вопреки Фасмеру (Гр.-сл. эт. 38; RS 3, 261) и Зеленину (AfslPh 32, 602). Столь же сомнительно родство с др.-в.-нем. bâhen "парить, греть"; ср.-в.-нем. bähen, др.-в.-нем. bad "баня" (Тори 256). Врюкнер (14) считает слав. слово древним ввиду наличия польск. banior "болото" (у В. Потоцкого; ср. Эстеррейхер, JP 16, 9 и сл.; Галяс, JP 16, 8), но последнее может не иметь сюда никакого отношения. Ильинский (ИОРЯС, 23, 2, 200) отстаивает исконнослав. происхождение, указывая на значительное разнообразие значений (баня, сосуд, купол, улей), но их наличие можно объяснить также заимствованием.

Pages: 1,121-122

бар I. "наносная песчаная отмель в устье реки" (Гончаров). Заимств. из англ. bar "отмель; запор" или его источника франц. barre -- то же, откуда и нем. Barre; см. Горяев, ЭС 13; Акад. Сл. I, 118; Хольтхаузен, EW 16; Клюге-Гётце 40 и сл. Pages: 1,122

бар II. "сырое место, впадина между холмами", укр., сюда же русск.-церк.-слав. бара "болото"; см. следующее слово, а также Эндзелин, Symbolae Rozwadowski 2, 13; однако название города Бар в Подолье не имеет сюда отношения, а происходит от ит. Bari (город в Италии) -- родины польской королевы Боны Сфорца, супруги польского короля Сигизмунда I. Pages: 1,122

бара "болото", русск.-церк.-слав., ср. болг. ба́ра, сербохорв. ба̏ра "лужа, плавни", словенск. bára "болото", чешск. bařina "болото", мор., словацк. bara, польск. barzyna, barzówka "болото".

Родственно алб. berrák "болотистая почва", греч. βόρβορος "тина", брет. béra "течь", др.-инд. Barbarā -- название реки, Barbarī -- то же, barburám "вода", иллир. Barbanna -- название реки; ср. Младенов, ИОРЯС 17, 4, 228 и сл.; Иокль у Краэ, Glotta 22, 125. Нужно отвергнуть предположение Бернекера (1, 43) о заимств. из камас. bare "болото", поскольку до настоящего времени в праслав. языке не обнаружено какого бы то ни было влияния самодийских языков.

Pages: 1,122

бараба́н (Котошихин 151), вероятно, заимств. из тюрк., ср. тат. daraban -- то же (Радлов 3, 1627), откуда с диал. t: польск., укр. taraban, рум. darabánă (Тиктин 2, 505); см. Младенов 17. С другой стороны, источником считали также тур., крым.-тат. balaban "большой барабан" (Радлов 4, 1494 и сл.), которое объясняют из перс.; см. Mi. TEl., Доп. 1, 10; 2, 81; Корш у Преобр. 1, 16. Сомнения по поводу этой этимологии выразил Залеман у Мелиоранского, ИОРЯС 10, 2, 76. Русск. бараба́нщик, по его мнению, из *darabančy -- то же. Pages: 1,122-123

барабанский "брабантский" (XVII в.) - от названия области Брабант, измененного под влиянием формы бараба́н; см. Браун, Germanica-Sievers 682. Pages: 1,123

бара́бара "чепуха, вздор", бараба́рить "тараторить" (Даль). Звукоподражание, подобно греч. βάρβαρος, др.-инд. barbaras "заика", русск. тарато́рить, лит. tarýti "говорить", tar̃ti "сказать"; см. Погодин, РФВ 39, 1 и сл. Pages: 1,123

барабинцы, барабинские татары -- тюрк. народность в [бывш.] Каинском у. Томской губ. [Барабинская степь, Барабинский р-н на западе Новосибирской обл. РСФСР. -- Ред.] Получили название по роду Бараба; см. Патканов 5; Эльи 79. Pages: 1,123

барабо́ша "болтун, пустой человек", барабо́шить "сбивать с толку, приводить в беспорядок", барабо́шь ж. "вздор, болтовня". По Погодину (РФВ 39, 1 и сл.), от бара́бара и бара́хвост. Pages: 1,123

барабу́ня -- рыба "Mullus barbatus", см. барбу́ня. Pages: 1,123

бара́к "примитивное жилое строение", со времени Петра I; см. Смирнов 56; возм., из франц. baraque -- то же, которое восходит к ит. baracca; см. Гамильшег, EW 78. Pages: 1,123

бара́к "овраг", диал., ряз. (РФВ 68, 11). См. овра́г. Pages: 1,123

барака́н, барка́н "шерстяная обивочная ткань", вероятно, через ит. barracano -- то же, вряд ли непосредственно из араб.-перс. barrakan, вопреки Mi. TEl. 1, 257. Слово известно также в нем. в форме Berkan, в франц. bouracan и т. д. (Хайзе). Вариант барка́н, вероятно, через голл. barkaan (Акад. Сл. 1, 115). Pages: 1,123

бара́н I. "баран", стар. также бора́н, укр. бара́н, сербохорв. баран, др.-чешск. baran, beran, чешск. beran, словацк. baran, польск. baran, в.-луж. boran, н.-луж. baran.

Сравнивают с греч. βάριον ̇ πρόβατον, βάριχοι ̇ ἄρνες (Гесихий), алб. berr "овца, мелкий скот", barí м. "пастух". Согласно Г. Майеру (Alb. Wb. 33), Бернекеру (1, 43 и сл.) и Мейе (RS 2, 69 и сл.), это древнее альпийское слово, распространенное также в сев.-ит. говорах: миланск. bera, энгадинск. bar и т. д. Происходит из подзывного междом. ber- (см. Иокль, LKU 242 и сл.; Чабей, Glotta 25, 50 и сл.; Рольфе, ZfromPh 45, 672). Коржинек (LF 58, 430) указывает на зазывание брр в укр. бирь. Ср. также русск. подзывание для овец: барба́р, бырбы́р (Даль). Неправильно предположение о заимств. из тат. bärän "ягненок" (Mi. TEl., Доп. 2, 83) [в последнее время Дмитриев, Лексикогр. сб., З, 1958, стр. 18 -- 19. -- Т.], которое само, скорее, заимств. из русск.

Trubachev's comments: [Иначе см. Трубаче в, Слав. названия дом. животных, стр. 74 -- 76. -- Т.] Pages: 1,123-124

бара́н II. "осадное орудие для разрушения стен", этимологически тождественно предыдущему; ср. нем. Sturmbock, Widder и т. д. Неверно Горяев, ЭС 12. Pages: 1,124

бара́нка "вид кренделя", укр. оба́рiнок, белор. абара́нак, польск. obarzanek, obwarzanek. Образовано из *ob-variti; см. Mi. EW 381; Ильинский, PF 11, 185; Преобр. 1, 16; Брюкнер 369. Вторично сблизилось с бара́н. Trubachev's comments: [Твердость р указывает на белор. источник, иначе ожидалось бы русск. *баре́нка, *баря́нка. -- Т.] Pages: 1,124

бара́нок "рубанок". Получено путем метатезы из руба́нок, с ассимиляцией гласных. Заимств. из нем. Rauhbank (см. руба́нок). Ошибочно сравнение Горяева (Доп. 1, 2) бара́нок с брить, бре́ю. Pages: 1,124

баранта́ -- самоуправная месть, состоящая в угоне скота, разорении аулов, грабежах и т. д., вост.-русск., кавк., донск. (Даль). Из чагат. baranta "разбойничий набег", казах. barymta, которые объясняются из монг. barimta "налет, нападение", калм. bärɨ̥tǝ -- то же; см. Рамстедт, KWb. 39; Радлов 4, 1477, 1481. Pages: 1,124

барахавица "блюдо из молотой ржи с молоком и маслом", в [бывш.] Буйск. у. Костромск. губ. Даже если это неточная запись вместо бороховица, связь с бо́рошно сомнительна. Темное слово. Pages: 1,124

бара́хвост "клеветник, наушник, сплетник", бара́хвостить "сплетничать, наушничать" (Даль). Погодин (РФВ 39,2) сравнивает с этими словами бара- в барабо́шь "болтовня"; хвостить может означать "подлизываться". Pages: 1,124

бара́хло "хлам", арханг., оренб., сиб. (Даль), также барахло́, колымск. Согласно Шахматову (ИОРЯС 7, 2, 352 и сл.), связано с бо́рошень "домашняя утварь, пожитки, скарб". Темное слово. Pages: 1,124

бара́хтаться, укр. барахтатися, белор. боро́хтаць "двигать", боро́хтацца "бороться". По Горяеву (ЭС 12), образовано от боро́ться. То же самое и у Шахматова в ИОРЯС 7, 2, 353 и сл., который хочет, однако, связать -х- в этом слове с сигматическим аористом. В таком случае образование на -т- представляется в высшей степени странным. Pages: 1,124

барахты: Trubachev's comments: [с бу́хты-бара́хты "ни с того, ни с сего", очевидно, звукоподражательного происхождения. Попытку объяснить как заимств. из тат. см. Дмитриев, Лексикогр. сб., З, 1958, стр. 44. -- Т.] Pages: 1,125

бара́ш "шатерный мастер, обойщик царского двора (придворный ремесленник)"; Бара́шевская слобода́ -- район Москвы, где жили эти ремесленники. По мнению Аттая (Преобр. 1, 16), заимст. из араб. farraš "ремесленник, делающий постели". Pages: 1,125

бара́шек "бекас, Scolopax gallinago". От бара́н; ср. франц. chevrelle, chèvre céleste, нем. Himmelsgeiss, Himmelsziege и др., потому что птица при токовании издает вибрирующими хвостовыми перьями блеющие звуки; см. Суолахти, Vogeln. 276. Pages: 1,125

барбари́с -- растение "Berberis", прилаг. барбари́совый, народн. бари́совый, смолен. (Добровольский). Заимств. из новолат. berberis, откуда франц. berbéris, англ. barberry. Первоисточник слова ищут в араб. языке. Ср. Mi. ТЕl. 1, 247; Хольтхаузен, EW 14; Преобр. 1, 16 и сл.; Локоч 20. Pages: 1,125

барбо́с -- распространенная собачья кличка (Крылов, Гоголь и др.). Сходство с рум. bărbós "бородатый", возм., является чистой случайностью. Trubachev's comments: [См. еще Кипарский, ZfslPh, 27, 32, и Штридтер, ZfslPh, 28, 1959, стр. 74. -- Т.] Pages: 1,125

барбу́н, барбу́ня, барабу́ня, барбу́ля, барабу́ля -- рыба "Mullus barbatus", южн. Заимств. через новогреч. μπαρπούνι (то же) из ит. barbone "Mullus barbatus" (Г. Майер, Ngr. Stud. 4,58; Корш, AfslPh 9, 488; Фасмер, Гр.-сл. эт. 38 и сл.). Неточно толкование у Mi. TEl., Доп. 1, 11, так как он допускает непосредственное заимств. из тур. barbunja. Последнее слово само является новогреко-ит., как большинство тур. морских терминов. Pages: 1,125

барвена́ -- рыба "Cyprinus barbus, барбуня" [или "султанка"], укр. барвена. Заимств. из польск. barwena -- то же, которое через др.-в.-нем. barbo заимств. из лат. barbus; см. Брандт, РФВ 18, 26; Бернекер 1, 45; Преобр. 1, 17. Pages: 1,125

барви́нок, -нка, барвено́к, -нка́ -- растение "Vinca minor, барвинок меньший" (напр., у Гоголя), укр. барвiнок. Заимств. через польск. barwinek, чешск. barvínek, а также через немецкие формы, давшие совр. Bärwinkel; из лат. pervinca; см. Маценауэр 18, Вернекер 1, 44 и сл., Корбут 428. Pages: 1,125

барви́ца -- растение "Asperula tinctoria, ясменник красильный"; ср. укр. ба́рва "краска", которое заимств. через польск. barwa, чешск. barva из ср.-в.-нем. varwe, нов.-в.-нем. Farbe; см. Mi. EW 7 и сл.; Вернекер 1, 44. Pages: 1,125

бард "певец" (Пушкин), заимств. через англ. bard или франц. barde из ирл., гэльск. bard -- то же; см. Хольтхаузен, EW 14; Гамильшег, EW 81. Pages: 1,126

ба́рда́ "гуща, отходы винокуренья" (напр., у Мельникова). По-видимому, к бурда́. Ср. салта́н и султа́н. Другое слово барда́ см. на бордо́, бардо́вый. Pages: 1,126

бардады́м "пиковый или трефовый король, король черной масти в карточной игре", тверск. (РФВ, 71, 343), бардада́шка, барда́шка. Толкование из борода́ч (Преобр. 1, 17) вполне приемлемо, но не объясняет словообразования. Trubachev's comments: [Несомненно, заимств. из польск. bernardyn, др.-польск. barnardyn, barnadyn "монах-бернардинец" в качестве шутливого обозначения короля черной масти; см. Трубачев, Этимологические исследования по русскому языку, 3, 1961, стр. 42 -- 44. -- Т.] Pages: 1,126

барда́к "глиняный горшок с широким отверстием", донск. (Миртов), заимств. из тур. bardak "горшок, стакан"; см. Mi. EW 7. [Тур., крым.-тат., кыпч. bardak "кувшин из глины, стекла, хрусталя"; см. Радлов 4, 1486. -- Ред ] Pages: 1,126

ба́рдовать "понимать", олонецк. (Кулик.). Темное по происхождению. Pages: 1,126

бардо́вый, бурдо́вый "цвет бордо", сарапульск. (ЖСт., 1901, 1, 84), воронеж. (ЖСт. 15; I, 126). Производное от бордо́ "красное вино из Бордо", впервые в форме бардеус пришло в Россию из франц. Bordeaux в эпоху Петра I; см. Смирнов 56. Дальнейшее см. на бордо́. Pages: 1,126

ба́рды мн. "китовый ус", кольск., арханг. (Подв.). Скорее всего, из норв. barder, ср. датск., шв. barder, голл. baarden; см. Тернквист, ZfslPh 8, 427 и сл. Pages: 1,126

бардыш, cм. берды́ш. Pages: 1,126

баре́ж "легкая шелковая, шерстяная или бумажная ткань". Из франц. barège -- шерстяная ткань из местечка Barèges в Пиренеях (Хайзе). Pages: 1,126

барелье́ф, из франц. basrelief. Pages: 1,126

ба́ржа, со времени Петра I; см. Смирнов 56. Из франц. barge -- то же или из ср.-нж.-н. barse (Ш. -- Л. I, 154). Оба слова восходят через лат. barca к греч. βᾶρις, источник которого ищут в древнеегипетском языке; см. Мёлен 28, а также ба́рка (ниже). Pages: 1,126

бари́ло "бочонок", южн., зап. (Даль), бари́лка "лейка" астрах. (РФВ 70, 131). Заимств. через укр. бари́ло, белор. бары́ла из польск. baryɫa от ит. barile, ср.-лат. barillus; см. Mi. EW 7; Бернекер 1, 44. Pages: 1,126-127

ба́рин I. мн. ба́ре -- стяжение из боя́рин; ба́рич, ба́рыч -- из *бояричь. Pages: 1,127

бари́н II. "гнойник", этимологически тождественно предыдущему. Табуистическое название, согласно Зеленину (Табу 2, 83) и Хаверсу (92). Pages: 1,127

барк "крупный парусный корабль", с 1568 г.; см. ИОРЯС 15, 4, 24. Заимств. из англ. bark; см. Круазе ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 24, где это связывается с тем, что впервые на таком корабле спустился вниз по Волге до Каспийского моря английский посол Т. Рэндолф. Тем не менее слово могло быть заимств. также из голл. bark или нж.-нем. bark; см. Мёлен 29. Pages: 1,127

ба́рка, засвидетельствовано в 1694г. у Петра I; см. Христиани 40. Заимств. через нем. Barke или франц. barque, а также ит. barca из ср.-лат. barica, которое восходит к греч. βᾶρις "египетское судно, лодка", копт. bari -- то же; см. Эрман у Прельвица 73; Кречмер, Glotta I, 369 и сл. Pages: 1,127

баркаро́ла (муз.), заимств. из франц. barcarole или прямо из венец. barcarola; см. Гамильшег, EW 80. Pages: 1,127

барка́с "большое гребное судно". Из франц. barcasse -- то же. Pages: 1,127

барко́т, барко́ут "предохранительные планки, опоясывающие судно во всю длину борта, показывающие предел нагрузки корабля", отсюда барко́тина "половица". Заимств. из голл. barkhout, нж.-нем. barkholt, нем. Bergholz, букв. "защитное дерево"; см. Фальк -- Тори 51; Маценауэр 105; Мёлен 29. Pages: 1,127

барло́вый "из лучшей шкуры косули", барлови́на "шкура косули высшего качества", вост.-сиб., барло́й "весенний, выцветающий, низкосортный мех (напр., соболя)". Связан, по-видимому, с диал. бо́рла "косуля" (Акад. Сл. 1, 244). Pages: 1,127

ба́рма I. "пена на мёде или фруктовом сиропе при варке", заимств. из нем. Barme, Bärme "жир" (Потебня, РФВ I, 263). Pages: 1,127

ба́рма II., также барма́н "овод", "Oestrus", парма́к -- то же, олонецк. (Кулик.). Заимств. из фин. parma, paarma -- то же; см. Калима 34, 181. Pages: 1,127

ба́рма III., также бара́ма, бра́ма (Даль), обычн. мн. ба́рмы "наплечные и нагрудные украшения великих князей", часто в XIV в., см. Срезн. I, 42 и сл. По Маценауэру (LF 7, 9) и Преобр. (1, 17), слово было заимств. из др.-исл. barmr "край, берег"; ср. ср.-в.-нем. brëm "опушка, обшивка", шв. bräm "борт" (Клюге-Гётце 648; Торп 262). Но значения существенно расходятся, и грамматический род русск. слова не соответствует др.-исл., поэтому сопоставление представляется сомнительным. Trubachev's comments: [В русск. через польск. посредство: ср. др.-польск. brama "украшения на руках или ногах женщин", bramka (1493 г.) "дорогое украшение на голове или на шее женщины"; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 496. -- Т.] Pages: 1,127-128

баро́метр, с 1716 г.; см. Смирнов 56. Судя по месту ударения, вероятнее всего, из польск. barometr, чем из франц. baromètre, нем. Barometer. Pages: 1,128

баро́н -- этот титул был введен в России при Петре I. Впервые его получил в 1710 г. Шафиров, по происхождению еврей (Браун, Germanica-Sievers 715). Из нем. Baron или франц. baron, которое происходит из др.-в.-нем. baro "воинственный человек". Pages: 1,128

Баро́нск -- старое название города Катариненштадт, позднее -- Марксштадт в области немцев Поволжья, бывшей Самарской губернии [теперь город Маркс Саратовской области. -- Т.]. Получил название в честь его основателя голландского барона Ворегара, который заложил этот город в 1765г.; см. Нов. Энц. Сл. 5, 264. Pages: 1,128

баррика́да, заимств. из франц. barricade от ит. barricata "перекладина"; см. Гамильшег, EW 84; Клюге-Гётце 41. Pages: 1,128

баррикади́ровать из нем. barrikadieren -- то же или франц. barricader -- то же. Pages: 1,128

барс I. -- хищный зверь "Felis pardus", засвидетельствовано около 1625 г. (Хожд. Котова 98). Заимств. из туркм., хивинск., др.-тюрк., уйг. bars "тигр, пантера, рысь" (Радлов 4, 1158, 1457); ср. тур., тат. pars; см. Mi. TEl. 2, 140; Корш, AfslPh 9, 661. О происхождении тюрк. слов см. Банг, KSz 17, 133 и сл.; Sitzber. Preuss. Ak., 1931, стр. 471. Сюда же, по мнению Корша (там же), и бырсь "гиена". Pages: 1,128

барс II. "санная полость", др.-русск., с 1589 г. (Срезн. I, 43). Темное слово. Pages: 1,128

барсу́к, борсу́к -- животное "Meles vulgaris". Заимств. из тур., казах., балкар., карач. borsuk, тат. bursyk, barsyk, чагат. bursuk -- то же; первонач. означало "серый" (Банг, KSz 17, 136 и сл.; Гомбоц 52; Mi. TEl. 2, 144). Trubachev's comments: [См. еще Цельникер, Этимология, М., 1963, стр. 120 и сл. -- Т.] Pages: 1,128

барте́ "пожалуйста, прошу тебя", вологодск. (Даль). Темное слово. Pages: 1,128

барха́н "песчаный холм в казах. степях", оренб. (Даль). Заимств. из казах. barẋan -- то же; см. Горяев, ЭС 12; Преобр. 1, 18. Ср. еще калм. balẋɔn "высокий берег" (Рамстедт, KWb. 31). Trubachev's comments: [Ср. сиб.-тюрк. парɣан "идущий, подвижный холм", уйг. барɣан -- то же; см. Дмитриев, Лексикогр. сб., З, 1958, стр. 44. -- Т.] Pages: 1,129

ба́рхат, Домостр. К. 30; часто в XVII в., напр., в Хожд. Котова, 110 и сл.; Азовск. Вз. и др.; укр. ба́рхат. Ср. польск. barchan -- то же, с 1500 г.; см. Брюкнер 15. Ближе всего в фонетическом отношении стоит к вост.-слав. словам ср.-в.-нем. barchât или нов.-в.-нем. Barchent; см. Бернекер 1, 44; Корш, AfslPh 9, 488; Миккола, Berühr. I, 81. Начальное ударение тоже говорит о зап., а не о вост. происхождении (вопреки Mi. ТЕl., Доп. 1, 11; 2, 82), хотя первоисточником этого слова является араб.-тюрк. barrakan, как и для барака́н. Pages: 1,129

бархо́т, бархо́ут 1. "пояс наружной судовой обшивки", 2. "большая баржа на реке Каме" (Мельников 7, 369; Даль и др.). Из голл. barkhout "защитные планки; небольшая баржа". Наряду с этим барко́т, барко́ут -- из того же источника; см. выше. Pages: 1,129

бары́ш "прибыль, доход" (Ноликарпов, Лексикон 1704 г.), ср. укр. бари́ш, белор. бары́ш. Слово объясняется, начиная с Mi. TEl. 1, 257, Доп. 1, 11; 2, 82, из тур., крым.-тат. baryš "мир, примирение", кирг. baryš "поход, поездка" (Радлов 4, 1480; Бернекер 1, 45; Преобр. 1, 18). В отличие от них Готьо (MSl. 16, 90 и сл.) видит источник русск. слова в чув. *parǝš "подарок", тат. bireš, тур. -veriš. Pages: 1,129

ба́рышня. Нервонач. форма *бояричьна; сюда же ба́рин, боя́рин. Pages: 1,129

барь, барь -- подзывание ягнят, вятск. (Васн.), нижегор. (Даль). Связано с межд., упоминавшимися выше; см. бара́н. Pages: 1,129

барье́р, раньше барьера -- то же; со времени Петра I; см. Смирнов 56. Первое непосредственно из франц. barrière, а второе -- через польск. barjera или нем. Barriere; см. Горяев, ЭС 445; Смирнов, там же. Pages: 1,129

бас I. 1. "низкий голос", 2. "контрабас". Заимств. из ит. basso или франц. basse (из того же источника нем. Bass); см. Преобр. 1, 19. Pages: 1,129

бас II., также бась "украшение", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), яросл., сюда же баса́ "красота", яросл., сев.-русск. (Даль), ба́сый, ба́ско́й "красивый", новгор., арханг., олонецк., черепов., яросл., костр.

Ввиду исключительного распространения слова в с.-в.-р. представляется вероятным заим- ствование из скандинавских языков. Миккола (Ber. 19) и Калима (FUF 18, 16) видели источник в коми bas "украшение", в то время как Вихман -- Уотила считают слово коми заимств. из упомянутой группы русск. слов. Если не удастся доказать заимств. из языка коми, придется поставить вопрос о родстве с др.-инд. bhāsas м. "свет, блеск", bhā́sati "светит, блестит", bhās ср. р. (позже ж. р.) "блеск, свет, сияние", которые могут быть связаны с др.-англ. basu "багровый, красный", ср.-ирл. basc "красный"; см. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 16; Шефтеловиц, Zschr. Ind. Ir. 2, 275; Горяев, ЭС 13. Вызывает сомнения только отсутствие слова в остальных слав. языках. Ср. еще баси́ть "лечить, исцелять".

Pages: 1,129-130

басала́й "грубиян, нахал", вологодск., РФВ 18, 279, также "щеголь" (Даль). Возм., шуточное образование со знач. "тот, кто красиво лается" от предыдущего слова и ла́ять. Pages: 1,130

басалы́к I. "кистень", тат. (Даль); ср. польск. basaɫyk "кнут со свинчаткой". Во всяком случае, из тюрк. языков. Я объяснил польск. слово из тур., тат. bašakly "с железным наконечником", bašak "железный наконечник стрелы" (Радлов 4, 1552); см. ZfslPh 16, 68. Но наличие s вместо š в польском понять легче, чем в русском. Pages: 1,130

басалы́к, басалу́к II. "болотная, кислая почва", тамб. (Даль). Можно было бы связать с тур. batak "болото, болотистая почва", batakly "болотистый" (Радлов 4, 1510), но -с- останется необъясненным. Темное слово. Ср. еще батка́к. Pages: 1,130

баса́ри́нка "барщина, работа на хозяина за аренду земли", причерноморск. (Даль). Заимств. из польск. basarunek "возмещение (убытков)", которое происходит из ср.-в.-нем. bezzerunge "исправление"; см. Корбут 402, 496; Карлович 37. Pages: 1,130

ба́сать, обычно сба́сать "украсть", смол. (Добровольский). Из нем. fassen? Pages: 1,130

басе́т "азартная карточная игра" (XVIII в., Мельников 2, 369) из франц. bassette -- то же, ит. bassetta (Хайзе). Pages: 1,130

ба́си́ть "лечить", астрах. (РФВ 63, 128), ряз. (РФВ 28, 50), первонач., наверное, "обсуждать", от ба́ять, ба́ю "говорить". Педерсен (IF 5, 51) сравнивает с др.-инд: bhās "блеск, сияние", о котором см. выше: бас, баса́ "красота". В этом случае исходным знач. было бы "делать красивым". Предпочтительнее первый вариант, потому что я не могу проверить наличие слов бас, баса́ так далеко к югу. Pages: 1,130

ба́ска "костяная игрушка", кольск. (Харузин), заимств. из фин. paasko, paasku "мелкие косточки запястья и голеностопного сустава", карельск. poaska "стопа животного" или саам. п. pāska, тер., кильд. pātska -- то же (Итконен, стр. 62). Pages: 1,130-131

баска́к "татарский наместник, который был обязан собирать дань и следить за выполнением приказов", др.-русск. баскакъ, (Ипатьевск. Новгор. I летоп. и др.); см. Срезн. I, 43 и сл., укр. баска́к, польск. baskak "начальник, правитель". Заимств. из чагат. baskak "чиновник для сбора податей с подчиненных народов" (Радлов 4, 1533; Кунош 22). Это слово со знач. "угнетатель" связано с тюрк. basmak "давить"; см. Корш у Преобр. 1, 18; AfslPh 9, 488; Крелиц 9; не совсем точно Mi. TEl. I, 257, Доп. 1, 11; 2, 82. Pages: 1,131

басма́ 1. "изображение древних татарских ханов", 2. "послание с ханской печатью", 3. "оправа икон", 4. "тур. войлок". 1 и 2 знач. встречаются в Каз. летописце; см. Мелиоранский, Зап. Вост. Отд. 17, 129 и сл. и Иностранцев, там же, 18, 172 и сл. Остальные знач. становятся понятными при сравнении с укр. ба́сма "черный шелковый платок", болг. басма́ "набивное полотно", сербохорв. ба́сма -- то же; см. Брандт, РФВ 21, 206.

Заимств. из тур., туркм., тат., хивинск., узб. basma "набивной холст", алт., тел. pasma "набивные ткани из Средней Азии" (Радлов 4, 1193, 1540), сюда же тюрк. basmak "давить, печатать" (Рясянен, Tat. L. 51; Mi TEl. I, 257; Бернекер 1, 45). От басма́ "металлическая оправа икон" произведено русск. басменное дело, басменщик. Улица, на которой жили басменщики, называется Басманная; см. Мельников 8, 239.

Pages: 1,131

басма́н "дворцовый или казенный хлеб" (Даль). Возм., от предшествующего слова, по клейму, которое выдавливалось на хлебё Pages: 1,131

басма́ч, Trubachev's comments: [из узб. басмачи, от басма "налет"+суф. -чи; заимств. в эпоху гражданской войны в Средней Азии. Суф. -чи воспринят русскими как показатель мн. ч., откуда новая форма ед. ч. басмач. -- Супрун, Уч. зап. Кирг. университета, 3, 1957, стр. 91; Дмитриев, Лексикогр. сб., З, 1958, стр. 19. -- Т.] Pages: 1,131

ба́сня, баснь, церк.-слав. баснь "басня, заклинание", чешск. báseň "поэма", польск. baśń "басня, сказка", в.-луж., н.-луж. basń "басня, стихотворение". Производное от ba-; см. ба́ять (Бернекер 1, 45). Pages: 1,131

басо́н "позумент, кант, галун"; возм., через диал. вариант нем. Posament из франц. passement; см. Маценауэр 105; Преобр. 1, 18. Pages: 1,131

бассе́йн, с 1764 г., Порошин; см. Христиани 57. Заимств. из франц. bassin "бассейн, таз, миска", которое связано с ит. bacino, галльск. bacca "сосуд для воды"; см. Гамильшег, EW 86, Клюге-Гётце 45. Pages: 1,132

ба́ста "довольно, будет". Отсюда бастова́ть, забасто́вка.

Как и нем. basta (то же), из ит., исп. basta (то же) от гл. bastare "быть достаточным"; см. Преобр. 1, 18; Клюге-Гётце 42.

Pages: 1,132

бастио́н "укрепление", засвидетельствовано с 1702 г.; см. Христиани 36. Заимств. через нем. Bastion или прямо из франц. bastion, ит. bastione, букв. "большое башенное укрепление"; см. Хольтхаузен 14. Pages: 1,132

бастона́да "наказание ударами палок по пяткам", из франц. bastonnade или нем. Bastonade, источником которого является ит. bastonata. Pages: 1,132

бастр "низкий сорт сахара", заимств. из нем. Basterzucker "ненастоящий сахар", от франц. bastard "не настоящий"; см. Гримм I, 1152; Преобр. 1, 18. Pages: 1,132

бастры́к, бастро́к, бастрю́к "выродок; незаконнорожденный ребенок", воронежск. (Даль), укр. байстрю́к, байстру́к, байстря́, байстер, белор. байстру́к. Заимств. через др.-польск. baster, bastrzę, польск. bastard из ср.-в.-нем. bastard; см. Брюкнер 17 и сл.; AfslPh 11, 122; Бернекер 1, 45; Корбут 512. Сюда же относит Соболевский (РФВ 66, 345) и слово бастры́га (ругательство), указывая на наличие этого слова в именах собств. с XVI в. (Тупиков). Pages: 1,132

бастры́к, бастри́к "шест, стягивающий сено или снопы на возу", казанск., пенз., вятск., томск., Иркутск. Также бастро́к, тамб., ба́стрык, симб., бастры́к, пермск., петерб.; см. Булич, ИОРЯС I, 296; Филин 120. Заимств. из тат. bastyryk "прижим, гнет"; см. Рясянен, Festschrift Vasmer 421. Неудовлетворительно объяснение из нем. Baststrick "лыковая веревка" (Акад. Сл. I, 122), поскольку эти слова обозначают шест. По значению ср. копы́л. Pages: 1,132

басты́льник, басты́лина "сорная трава, которую используют как топливо в крестьянских домах" (С. Аксаков); см. Горяев, ЭС 1, 3. Темное слово. Pages: 1,132

басурма́н, бусурма́н "нехристь, мусульманин", др.-русск. бесурменинъ, Ипатьевск. под 1184 г. Заимств. из тат., казах. musulman, тур. müslim, müslümän, народн. müsürman. Особенно близки русск. формам тюрк. формы с b-, напр. кирг. busurman, кумык., балкар. busurman; см. Радлов 4, 2205 и сл.; KSz 15, 212. b- имеется также в кыпч. и волжскоболг. Источником этих слов является перс. muslimån (мн.) из араб. muslim; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 113 и сл.; Шёльд, "Slavia", 2, 290 и сл. Ср. также бесерменин. Pages: 1,132-133

бась-бась -- подзывание овец, сиб.; ср. также польск. basiu, basiu -- то же (келецк.; см. РФВ 69, 425). См. выше бара́н и родственные. Ср. также польск. bazia "овца", межд. baziu; см. PF 5, 695. Pages: 1,133

бат 1. "дубинка", 2. "колотушка", 3. "кормушка (для скота)", 4. "лодка-однодеревка, долбленка", олонецк., пермск., вологодск., сиб. Вероятнее всего, все эти значения имеют общее происхождение из первонач. "ствол, бревно", "однодеревка". В Устюге знач. "однодеревка" встречается в XVIII в. (ЖСт., 1898, 3 -- 4, 444). В Олонецк. губ. бат -- это "долбленая лодка с боковыми брусьями для плавания по озерам" (Кулик.). Едва ли эта примитивная лодка была заимств., поэтому слово бат, скорее всего, связано с бато́г. Не смешивать с польск. bat "крупная парусная лодка", которое объясняли как заимств. из др.-исл. bátr, происходящего из англос. bát (Элиз. Майер, ZfslPh 5, 144 и сл.). Другие считали источником польск. слова нж.-нем. boot, например Корбут (402), который не выясняет фонетических отношений, или производили польск. bat "дубинка" и "маленькая шхуна" из ит. batto; см. Врюкнер, KZ 48, 162.

Во всяком случае, слав. batъ "дубинка" является древним словом; ср., кроме русск., еще сербохорв. ба̏т "дубина, палка", словенск. bȃt "дубинка, деревянная колотушка", польск. bat "кнут"; см. Бернекер 1, 46. Родственные связи за пределами слав. языков пока что трудно определить. Сравнение с лат. confūto "сваливаю, сбиваю, подавляю", re-fūto "опровергаю" весьма ненадежно; против см. Брюкнер, PF 7, 164. По-видимому, более удовлетворительным является сравнение с кимр. bathu "бить" (из соответствующего галльск. слова заимств. лат. battuere "бить"); см. Бернекер, там же.

Pages: 1,133

бата́лия "битва", засвидетельствовано с 1704 г.; см. Смирнов 57. Заимств., вероятно, через польск. batalja, нем. Bataille или франц. bataille или же прямо из ит. battaglia; см. Христиани 37; Смирнов 57. Pages: 1,133

батальо́н, впервые в 1702 г.; см. Христиани 33. Непосредственно из франц. bataillon, ит. battaglione или через нем. Bataillon; см. Преобр. 1, 19; Смирнов 57. Pages: 1,133

батама́н "домовой", батамушко, ботанушко -- то же. Возм., эвфемизм, возникший из преобразований (в)атама́н под влиянием ба́тя, ба́тюшка; см. Зеленин, Табу 2, 106; Хаверс 139. Pages: 1,133

батаре́я, засвидетельствовано в 1697 г. у Петра I; см. Христиани 35. Заимств. из нем. Batterie или франц. batterie от battre "бить". Окончание -ея вместо книжного -ия является народным по происхождению. Pages: 1,134

бати́ст "тонкое полотно", через нем. Batist или, вернее, прямо из франц. batiste -- то же. Ткань получила название по имени известного фламандского ткача XIII в. Фр. Батиста из Камбре; ср. Гамильшег, EW 90; Доза. Pages: 1,134

батка́к "болото, грязь", поволжск., астрах. (Даль). Заимств. из чагат., казах., тат. batkak "болото", ср. тур. batak "болото, болотистое место, лужа", batmak "погружаться, вязнуть" (Радлов 4, 1510 и сл.); см. Корш, AfslPh 9, 489; Mi. TEl. I, 258. Pages: 1,134

батма́н 1. "мера веса в 10 фунтов", с XVI в., 2. "мера веса в 28 фунтов", крым.-тат. и кавк. Впервые у Афан. Никит., часто в XVII в. Заимств. из тат. batman "вес в 4 пуда", уйг. baḍman "весы, китайский фунт" (Рясянен, Tat. L. 51; Рахмати, Sitzber. Preuss. Akad., 1930, стр. 465) [ср. Радлов 4, 1516: чагат. "тяжелый вес; вес в 40 фунтов". -- Ред.], балкар. bal-batman "улей" (KSz 15, 207); ср. монг. badman "определенная мера" (Ф. В. Мюллер, Sitzber. Preuss. Akad., 1909, 838 и сл.; Владимирцев, Зап. Вост. Отд. 20, 161) от тюрк. batmak "опускаться"; см. Бернекер 1, 46; Mi. TEl. 1, 258; Доп. 2, 188; Рясянен, Festschrift Vasmer, 421. Pages: 1,134

бато́г "палка, дубинка", соврем. диал. также пото́г -- то же (возм., приставка по- введена по народн. этимологии), др.-русск. батогъ -- то же (РП), укр. батiг "кнут", бату́г - то же, польск. batog "короткий кнут", чешск. batoh "бич".

Во всяком случае, родственно бат "дубинка" и связано отношением чередования гласных с бо́тать "стучать, тарахтеть; пугать рыбу ударами палки по воде"; см. Ильинский, PF 13, 498; Брюкнер 18; Бернекер 1, 46. Мысль о заимствовании из тур. budak "ветвь", чагат. butak, тат. botak (Mi. TEl., Доп. I, 17; 2, 89) неприемлема в фонетическом отношении; см. Мелиоранский, ИОРЯС 

10, 4, 113; Зап. Вост. Отд. 17, стр. VIII; Бернекер 1, 46. Ошибочно также производить из ит. batacchio, batocchio "палка", против чего см. Бернекер (там же). Pages: 1,134

бато́ла "тряпка", бронницк. (Каринский, Очерки 151), бату́ла "одеяло, вытканное из хлопьев", ряз. (Даль), диал. преобразование слов вато́ла, вату́ла. Pages: 1,134

батра́к "наемный работник" (для полевых работ); едва ли может считаться заимств. из тат. batrak -- то же, вопреки Горяеву (ЭС 13), Преобр. (1, 19), потому что последнее само заимств. из русск. Скорее всего, это русск. новообразование от ба́тырь, диал. "подрядчик в артелях крючников" (так в олонецк.; см. Кулик.), с расширением -ак, как макла́к, маста́к; см. Соболевский, РФВ 70, 77. Pages: 1,134-135

батура́ "упрямец", ряз., пермск. (Даль), обычно связывается с абату́р и производится из тюрк. bahadyr "смелый"; см. Mi. TEl. 1, 254. Можно было бы, однако, объяснить это слово как исконнослав., если исходить из знач. "дубинка" и связывать батура́ с бат "дубинка", куда относится также укр. бату́ра "кнут". См. о последнем Бернекер 1, 46. Pages: 1,135

Баты́й -- монгольский хан, нашествие которого положило начало татаро-монгольскому игу на Руси (1227 -- 1255 гг.); см. подробно Бартольд, Enc. Isl. 1, 709. Его тюрк. имя имело форму Bātū. В русск. народн. творчестве он фигурирует как Баты́га-царь, с русск. суф. -ыга. Батый объясняется из монг. batū "сильный, крепкий" (Рясянен, Festschrift Vasmer, 421). Ср. уйг. batuk "крепкий, сильный" (Vámbéry, Uigur. Spr. 211). Имя Батыя встречается сейчас в некоторых народных выражениях, напр. Батыев путь "Млечный путь" (см. у Шолохова) или Баты́ева (Бакеева) доро́га -- то же, тамб., тульск. (Даль), а также местн. н.: Баты́ева тропа "лесная тропа, ведущая к невидимому граду Китежу" ([бывш.] Семеновск. у. Нижегор. губ.). Это последнее, правда, выдумано монахами; см. Мельников 6, 27 и сл. Pages: 1,135

ба́тырь "старшина артели грузчиков", средневолжск. Согласно Соболевскому (РФВ 70, 77), от ба́тырь "смелый, сильный человек, удалой наездник". Последнее слово я считаю тюрк. Ср. богаты́рь. В семантическом отношении ср. атама́н. Pages: 1,135

ба́тя, ба́тько "отец", укр. ба́тьо, ба́тько, белор. ба́ця, болг. баща́, сербохорв. ба̏ħа -- ласкательное название брата, чешск. bát'a "брат, родственник, приятель", диал. морав. bat'a "дядя".

Попытки рассматривать это слово как заимств. из венг. bátya "старший брат, дядя" были справедливо отвергнуты Бернекером (1, 45 и сл.). Он считает *batę, *bat'a усеченными формами от brat(r)ъ "брат". Следует, во всяком случае, отвергнуть попытку Соболевского (РФВ 64, 149) рассматривать это слово как ир. заимств. "Для того, кто знает Авесту, авест. формы *patar больше не существует" (Хюбшман, Arm. St. 37; Фасмер, RS 4, 161).

Trubachev's comments: [См. еще Трубачев, Терм. родства, стр. 21, 195. -- Т.] Pages: 1,135

батя́н, батья́н "аист", см. ботья́н. Pages: 1,135

бау́л -- круглый дорожный сундук с горбатой крышкой, южн. (Даль), со времени Петра I; см. Смирнов 58. Заимств. из ит. baúle "чемодан для платья" от тюрк. baul (Нидерман, ZfslPh I, 449; Преобр. 1, 20). Pages: 1,135-136

баурса́к "куски пшеничного теста, вареные в коровьем масле", казанск. (Мельников), из казах., хивинск. baursak "маленькие куски теста, поджаренные на бараньем сале", кыпч. baursak "внутренности" (Радлов 4, 1433). Pages: 1,136

баусень -- припев в песнях; то же, что и авсе́нь (см.). В первой части, возм., содержится межд. ба. Марков (Этногр. Обозр. 63, 60 и сл.) видит здесь искаженное *па-усень, что представляется мне сомнительным. В одной ряз. песне он обнаружил также необъясненную форму афсень-палусень. По всей вероятности, это рифмованные образования от овсе́нь. Pages: 1,136

бау́т "железный гвоздь, болт", заимств. из англ. bolt или голл. bout "болт, палка", ср. нем. Bolzen "болт" (Акад. Сл. I, 237; Мёлен 43). Pages: 1,136

бафта́ -- вид ткани, см. бахта́. Pages: 1,136

бах Trubachev's comments: [(диал.) "кляча"; см. Филин 159; ср. осет. bæx "лошадь" из кавк. субстрата; см. Абаев, Ист.-этимол. словарь, I, стр. 256. -- Т.] Pages: 1,136

ба́харь "болтун, хвастун, колдун", бахо́рить "болтать"; ср. сербохорв. ба̏хорити "колдовать", словенск. báhati "хвастать", bahoríti "колдовать", чешск. báchora "россказни, сказки", bachořiti "болтать", в.-луж. bachtaćso, н.-луж. bachtaśse "сплетничать".

По Бернекеру (1, 38 и сл.), производное от ба-; ср. ба́ять, ба́сня, как знахарь от знать. Неправильно пытается предложить рискованное сравнение с др.-инд. bhaṣ- "говорить, сказать" и бесе́да Маценауэр (LF 7, 4 и сл.).

Pages: 1,136

бахва́л, бахва́литься от ба́ять и хвали́ть; см. Ильинский, KZ 43, 180. Менее удачна мысль о контаминации *baxati "хвастать" и xvaliti у Бернекера (1, 38 и сл.). Или ба- -- межд.? Ср. бахму́р. Pages: 1,136

бахи́ла "крестьянская рабочая обувь; сапог с голенищем на помочах", сев.-русск., тверск., вост.-русск., сиб. Отсюда заимств. коми bakilẹ "высокие охотничьи сапоги"; см. Вихман -- Уотила 8.

По мнению Микколы (Berühr. 82), заимств. из ср.-лат. bacle "женская обувь", которое он сравнивает с греч. βακνίδες ̇ εἶδος ὑποδημάτων (Гесихий). Еще более сомнительны сравнения с башма́к (Mi. EW 8) или бух-; см. Преобр. 1, 20. Темное слово.

Trubachev's comments: [См. Вахрос, Наим-ния обуви, I, 1959, стр. 63 и сл. -- Т.] Pages: 1,136

бахма́т "низкорослая лошадь", ср. польск. bachmat (уже у Рея). Др.-русск. бахматъ (Лит. Летоп., Срезн. I, 46).

Mi. EW (414) указывает на тат. paẋn at от перс. pehn "Широкий, большой" (Локоч 11; Хорн, Npers. Et. 76) и тюрк. at "лошадь", что весьма маловероятно. По мнению Менгеса (Festschrift Čyževśkyj 187 и сл.), бахмат с первонач. знач. "татарская лошадь" следует возводить к тюрк. форме имени Mähmäd "Магомет"; ср. др.-русск. Бохмитъ "Магомет" (Пов. Врем. лет под 986 г.).

Pages: 1,136-137

бахму́р "тошнота, головокружение", нижегор.-макарьевск. (Даль). Я понимаю как словосложение с хму́ра́ "темнота, туча". Первая часть, вероятно, междометие ба, следовательно, первонач.: "что за темнота". Ср. аналогично калуга, калу́жа от лу́жа. Pages: 1,137

бахо́лда "хвастун", пермск., костромск., также "лентяй, разиня", воронежск., тамб. (Даль); ср. ба́харь. Pages: 1,137

бахо́рить "болтать, хвастать" новгор., вологодск., нижегор., вятск. (Даль), связано с ба́харь. Попытка Винера (ЖСт., 1895, No 1, стр. 59) объяснить это слово из еврейско-нем. Bacher, др.-евр. bāchūr "молодой человек" (ср. Клюге-Гётце 66) невероятна ввиду различия знач. Против см. Булич, ЖСт., 1895, No 1, стр. 59 и сл. См. ба́хур. Pages: 1,137

бахрома́, бахрама́, засвидетельствовано в Описи имущества Ивана IV 1583 г.; см. Срезн. III, Доп. 8. Заимств. из тур., крым.-тат. maẋrama "вуаль для женщин" (Радлов 4, 1997 и сл.), которое происходит из араб. maḥrama; см. Крелиц 39; Mi. TEl. 2, 121. По Коршу (AfslPh 9, 654), начальное б-вместо м- развилось еще в тюрк. Ср. также басурма́н. Pages: 1,137

бахта́, бафта́ 1. "вид набивной хлопчатобумажной ткани", 2. "большой тонкий женский платок", вост.-русск. (Мельников и др.). Из чагат. baẋta "хлопок" (Радлов 4, 1464). См. также пахта́. Pages: 1,137

ба́хтарма́ 1. "тонкая пленка бересты, прикладываемая на раны", 2. "изнанка", арханг., сиб. (Даль), "изнанка выделанной сапожной кожи, также верхняя, несъедобная кожица гриба", олонецк. (Кулик.).

Якобсон (Word 7, 189) предлагает объяснение слов бахтарма́ и бухтарма́ "верхняя пленка гриба" из тюрк. bastyrma "сдавленное, сжатое".

Pages: 1,137

ба́хур "любовник, франт, молодой еврей"; также "толстяк", белор. ба́хур, польск. bachur "молодой еврей". Заимств. из др.-евр. bāchūr, еврейско-нем. Bacher "молодой человек; учитель"; см. Винер, ЖСт., 1895, I, 59; Клюге-Гётце 66; Шапиро, ФЗ 12, 1873, 6. Pages: 1,137

Бахчисара́й -- город в Крыму, в прошлом резиденция крымских ханов, построен в 1519 г. ханом Абдул Сахаб Гиреем; см. Хаммер-Пургшталь у Эльи 74. Первонач. тюрк. знач. "садовый дворец" названо по ханскому дворцу. Ср. бакча́ и сара́й. Pages: 1,137-138

бац, отсюда ба́цнуть, укр. бацну́ти "ударить". Звукоподражание; см. подробнее Бернекер 1, 37. Pages: 1,138

бацуй "ток, гумно", орловск. (РФВ 71, 350, Филин 146). Связано с предшествующим словом? Pages: 1,138

бача́га "лужа", олонецк., бача́г, бача́к "омут, глубокое место в реке, ручье", яросл. (Даль). Темное слово. Географическое распространение этого слова не позволяет связывать его с батка́к. Pages: 1,138

бача́н "аист", см. ботья́н. Pages: 1,138

ба́чега "загон для мелкого скота", арханг. (Даль). См. вачуга. Pages: 1,138

ба́чить I. "видеть", южн., зап. (Даль), укр. ба́чити, белор. ба́чыць. Из польск. baczyć -- то же, которое образовано из *ob-ačiti и связано с óko "глаз"; ср. гомер. ὤψ, εἰς ὦπα "в лицо" и т. д.; см. Траутман, BSW 4 и сл.; Бернекер 1, 24; Jagić-Festschrift 598. Следует отвергнуть объяснение Маценауэра (LF 7, 4) из тюрк. bakmak "видеть". Trubachev's comments: [Иначе, с привлечением польск. opatrzyć, словацк. páčit', объясняет эти слова Махек (SPFFBU 2, 1953, стр. 135; SPFFBU 4, 1955, стр. 32). -- Т.] Pages: 1,138

ба́чить II. "болтать, говорить", новгор., костромск., вятск., ряз. (Даль). Возм., от ба́ять "говорить". Pages: 1,138

баш, в выражении баш на баш "ровно столько же, без придачи", поволжск, моск. (Ушаков 1, 97). Объясняется из тур. baš "голова", см. Mi. TEl., Доп. 2, 82 и сл. Возникает вопрос, следует ли отделять это знач. от баш "две медные копейки", курск., тамб., нижегор., симб. (Даль). Это последнее можно также связать с нем. Batzen (с 1495 г.) (старинная монета), откуда франц. bache, batche - название монеты; см. Клюге-Гётце 42. Pages: 1,138

ба́ша, ласкат., "овца, ягненок", псковск., тверск. (Даль), олонецк. (Кулик.); башь -- подзывание овцы, ягненка (там же), вятск. (Васн.). Вероятно, уменьш. от бара́н, как Ма́ша от Ма́рья. Известно также бя́ша, олонецк. (Кулик.), возм., со звукоподражательным элементом бя. Pages: 1,138

башибузу́к "солдат нерегулярных частей тур. армии", часто в 1877 г., также у Чехова и др. Из тур. bašybozuk от baš "голова" и buzuk, bozuk "бешеный, испорченный" (Радлов 4, 1684); см. Преобр. 1, 20. Pages: 1,138

башка́ -- презрительное название головы; ср. укр. ба́шка -- то же. Заимств. в форме дат. п. ед. ч. baška от тур., азерб., крым.-тат., тат., кыпч. baš "голова" (Радлов 4, 1546); см. Mi. TEl. 1, 257, Доп. 2, 82 и сл.; Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 289; Корш, ИОРЯС 8, 4, 42. Форма дат. п. ед. ч. перешла в русск. язык в выражениях типа baška kanča berüpčän "сколько дашь за голову?" [при покупке скота. -- Ред.], а на грамматический род повлияло слово голова́. Pages: 1,139

башки́р -- тюркская народность на Южном Урале, араб. Baškart (Ибн Фадлан, 922 г.), Bedžɣard (Масуди), ит. Bascart (Плано Карпини), ср.-лат. Bascardia (Венская иллюстрированная хроника), мишар. baškǝrt, чагат. badžkyr, тат. baškurt (Радлов 4, 1555), чув. puškǝrt; см. Мункачи, KSz 6, 216; Паасонен, CsSz 110; Маркварт, Streifz. 69. Башкиры поселились на территории бывшей прародины угорских племен, поэтому в антропологическом отношении они отличаются от других тюрк. народов; см. Корш, Этногр. Обозр. 84, 116. Казах. istäk "башкир" дало калм. ištɔg -- то же; см. Рамстедт, KWb. 211, а также см. ниже остя́к. Pages: 1,139

башлы́к I. "вид капюшона", отсюда польск. baszɫyk. Заимств. из тур., крым.-тат., азерб., тат. bašlyk "головной убор" (Радлов 4, 1558). От baš "голова"; см. Mi. TEl. 1, 257 и сл., Доп. 2, 82 и сл. Из башлы́к сокращенно русск. шлык, укр. шлик "шапка с меховой опушкой", откуда польск. szɫyk уже в XVI -- XVII вв.; см. Брюкнер 18; Корш, AfslPh 9, 488. Pages: 1,139

башлы́к II. "староста, старшина рыбаков", пермск., забайкальск., Тобольск. (ЖСт., 1899, 4, 488). Заимств. из тур., крым.-тат., азерб., тат. bašlyk "предводитель, начальник" (Радлов 4, 1203, 1558) от baš "голова"; см. Mi. TEl. 1, 257 и сл. Pages: 1,139

башма́к, часто начиная с XVI в., Опись имущества Ивана IV 1582 г.; Домостр. Заб. 186 и сл. и др.; см. Срезн. I, 46; III, Доп. 8; Корш, AfslPh 9, 488, 513; укр. башма́к. Заимств. из тур., чагат. bašmak "башмак, подошва"; см. Mi. EW 8, 415; Корш, там же; Бернекер 1, 45. Pages: 1,139

ба́шня, засвидетельствовано в Псковск. 1 летоп., часто в XVII в. Заимств. через польск. baszta, чешск. bašta из ит. bastia "бастион, укрепление"; см. Бернекер 1, 45, Брюкнер 18. Окончание изменено по аналогии слав. суф. -nja. Более ранняя форма др.-русск. башта, Нестор Искандер (XVI в.); см. Унбегаун, RES 9, 30. Pages: 1,139

башта́н "огород", воронежск., южн. (также у Гоголя), ср. укр. башта́н "бахча". Из тур.-перс. bostan "огород"; см. Mi. TEL 1, 266; Бернекер 1, 77. Pages: 1,139

ба́ю, ба́ять, ба́ить "говорить", укр. ба́яти "рассказывать", русск.-церк.-слав. баю, баяти "рассказывать, заговаривать, лечить", болг. ба́я "колдую", сербохорв. ба̏jати "колдовать", словенск. bájati "болтать, говорить, заклинать", чешск. bájiti "говорить, болтать", польск. bajać "болтать", в.-луж. bać -- то же, н.-луж. bajaś.

Исконнородственно греч. φημί, дор. φαμί "говорю", φήμη, дор. φά̄μᾱ "голос, молва", φωνή "голос", лат. fāri "говорить", fābula "речь, рассказ", др.-исл. bón, bǿn, арм. ban "слово, речь" и т. д.; см. Бернекер 1, 39; Хюбшман 428. Сюда не относится лит. bóju, bóti "обращать внимание" -- переразложение лит. atbóti, dabóti "обращать внимание, заботиться", которое заимств. из польск. dbać; см. Лескин, Bildung 457; Остен-Сакен, IF 33, 206 и сл. Дальнейшее см. выше, на ба́сня.

Trubachev's comments: [Ср. еще сев.-фризск. bālen "говорить"; см. Хольтхаузен, PBB 48, стр. 460. -- Т.] Pages: 1,140

ба́ю, ба́юшки, ба́ю, отсюда (у)баю́кать. По мнению Брандта (РФВ 18, 27), это выражение связано с ба́ю "говорю". Ср., однако, бай-бай. Pages: 1,140

А Б-Ба Бг-Би Бл-Бо Бр-Бун Бур-Бус Бут-Бя В-Ва Вв-Веп Вер-Вес Вет-Вея Вз-Вир Вис-Вих Виц-Вк Вл-Вн Во-Вол Вон-Вор Вос-Вот Вох-Вр Вч-Вч Вы-Вя Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-ша Шв-шх Щ Э Ю Я