często
Польский
правитьМорфологические и синтаксические свойства
правитьczęsto
Наречие.
Стенени сравнения: częściej, najczęściej
Корень: --.
Произношение
правитьСемантические свойства
правитьЗначение
править- часто, зачастую ◆ Często na złość im król wychodził albo wyjeżdżał sam jeden, mijał je powoli, nastręczał się oczom, zdawał ich wyzywać bezbronny. — Часто, назло своим противникам, король выходил или выезжал из замка в одиночестве; медленно проезжал через их стан, дразнил их своим видом и, безоружный, как бы вызывал на бой. Юзеф Игнацы Крашевский, «Болеславцы» (1877) / перевод Юзефа Игнацы Крашевского, 1915 [НКРЯ]
- чаще всего ◆ Ojciec Otton podchodził ostrożnie bardzo, po cichu, kryjąc się za gałęźmi, lecz zaledwie przystąpił nieco, niebieskoskrzydły zlatywał z gałęzi, często niedaleko sobie obierając nową, na której siedząc, to piórka poprawiał, to dzióbek czyścił o drzewo, to nóżkę jedną podnosił i skrobał się nią. — Бенедиктинец приближался очень осторожно, неслышными шагами, прятался за ветками, но едва успевал догнать летунью, как синекрылая срывалась с ветки, перепархивала на другую, чаще всего очень недалеко и принималась прихорашиваться, чистить клюв о ветку… поднимала ножку, скребла перышки… Юзеф Игнацы Крашевский, «Болеславцы» (1877) / перевод Юзефа Игнацы Крашевского, 1915 [НКРЯ]
- не редко, нередко, ◆ Dopiero, gdy Borzywój, który mu często i za cześnika służył, na skinienie kubek nalawszy przyniósł, król, zmierzywszy go oczyma, spróbował żartować. — Только когда Буривой, не редко исполнявший при короле обязанности чашника, поднес ему на данный знак кубок вина, король, смерив его взглядом, попробовал обратить все в шутку. Юзеф Игнацы Крашевский, «Болеславцы» (1877) / перевод Юзефа Игнацы Крашевского, 1915 [НКРЯ] ◆ Pień, pogięty od wiatrów, gdy był młodym, potrzaskany od piorunów, popękany od suszy, dziurawy, wyjedzony, spróchniały, często na wylot wiatr przepuszcza. — Ствол, нередко смолоду искривленный бурями, разбитый молнией, весь в трещинах от засухи, дуплистый, изъеденный червями, полугнилой, и ветер пронизывает его насквозь. Юзеф Игнацы Крашевский, «Кунигас» (1881) / перевод Ф. В. Домбровскиого, 1883 [НКРЯ]
Синонимы
правитьАнтонимы
правитьГиперонимы
правитьГипонимы
правитьРодственные слова
правитьБлижайшее родство | |
Этимология
правитьОт ??
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
правитьБиблиография
править Для улучшения этой статьи желательно:
|