РусскийПравить

в случае IПравить

Тип и синтаксические свойства сочетанияПравить

в слу́-ча·е

Устойчивое сочетание (предложно-падежное). Используется в качестве предлога. Употребляется с родительным падежом в роли обстоятельства времени.

ПроизношениеПравить

  • МФА: [ˈf‿sɫut͡ɕɪɪ]

Семантические свойстваПравить

ЗначениеПравить

  1. при условии ◆ В случае недоразумений с экзаменационным комитетом, наиболее уместен тон благородного негодования и оскорбленной невинности. А. Т. Аверченко, «О шпаргалке», 1914 г. (цитата из Викитеки)

СинонимыПравить

  1. при условии

АнтонимыПравить

ГиперонимыПравить

ГипонимыПравить

ЭтимологияПравить

ПереводПравить

Список переводов

БиблиографияПравить

в случае IIПравить

Тип и синтаксические свойства сочетанияПравить

[бы́ть] в слу́чае

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве наречия.

ПроизношениеПравить

  • МФА: [ˈf‿sɫut͡ɕɪɪ]

Семантические свойстваПравить

ЗначениеПравить

  1. устар. находясь под покровительством влиятельного лица, имея расположение высокопоставленных особ ◆ Преображенского полку майор Толстой, бывший в случае у двора и близком обращении с государыней и с Потёмкиным, выпросил высочайшее дозволение полковым адъютантам гвардейских полков, когда они приезжают по делам, обедать за большим столом с государыней. И. М. Долгоруков, «Повесть о рождении моём, происхождении и всей моей жизни…», 1788–1822 г. ◆ Поэт случайно в честь и круг бояр попал; / Но буря зависти против его восстала, / И всюду разнеслось: певцу грозит опала. / «Так я был в случае? вот новость!» И. И. Дмитриев, «Беспечность Поэта», 1826 г. ◆ Я и отцу-то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе-то и Бог велит. Л. Н. Толстой, «Война и мир», 1867–1869 г.

СинонимыПравить

АнтонимыПравить

ГиперонимыПравить

ГипонимыПравить

ЭтимологияПравить

ПереводПравить

Список переводов

БиблиографияПравить