Русский

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. пролётка пролётки
Р. пролётки пролёток
Д. пролётке пролёткам
В. пролётку пролётки
Тв. пролёткой
пролёткою
пролётками
Пр. пролётке пролётках

про-лёт-ка

Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 3*a по классификации А. А. Зализняка).

Приставка: про-; корень: -лёт-; суффикс: ; окончание: .

Произношение

  • МФА: ед. ч. [prɐˈlʲɵtkə], мн. ч. [prɐˈlʲɵtkʲɪ]

Семантические свойства

 
Пролётка [1], середина XIX в

Значение

  1. лёгкий открытый четырехколесный двухместный экипаж, преимущественно одноконный ◆ После сытного завтрака все они отправились, севши все трое в коляску Павла Ивановича; пролётки хозяина следовали порожняком за ними. Н. В. Гоголь, «Мертвые души», 1842 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  2. разг. пойманное такси ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  3. разг. разрешение на пролёт самолёта ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы

  1. частично: дрожки, бричка
  2. частично: такси

Антонимы

  1.  —
  2.  —

Гиперонимы

  1. экипаж, повозка

Гипонимы

Родственные слова

Этимология

Производно от пролетать (быстро проезжать), из про- + летать, далее от праслав. *letěti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. лєтѣти, лештѫ, русск. лететь, лечу, укр. леті́ти, лечу, болг. летя́, сербохорв. лѐтjети, ле́ти̑м, словенск. letė́ti, letím, польск. lесiеć, lесę, в.-луж. lećeć, н.-луж. leśeś. Праслав. форма восходит к праиндоевр. *lek- «лететь». Сюда же итер. форма лета́ть, -а́ю, церк.-слав. лѣтати, болг. ля́там, сербохорв. лиjѐтати, словенск. lė́tati, чешск. létat, lítat, польск. latać, в.-луж. lětać, н.-луж. lětaś. Отсюда сущ. лёт (род. п. -а), летки́ мн. «маховые перья», укр. лiт (род. п. ле́ту), сербохорв. ле̑т, словенск. lèt, lę́ta, чешск. let, польск. lоt «полёт». Родственно лит. lekiù, lė̃kti «лететь», lakstýti «порхать», латышск. lèkt, lęcu, lècu «прыгать», lę̃ka^t, -ãju «подпрыгивать», греч. ληκᾶν ̇ τὸ πρὸς ᾠδην ὀρχεῖσθαι (Гесихий), λάξ «лягающийся», λακτίζω «топтать, лягать», лат. lōcusta «саранча», нов.-в.-нем. löсkеn «лягать, прыгать», ср.-в.-нем. lесkеn — то же, норв. lakka «прыгать».Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

Библиография