Русский править

Морфологические и синтаксические свойства править

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. макровы́зов макровы́зовы
Р. макровы́зова макровы́зовов
Д. макровы́зову макровы́зовам
В. макровы́зов макровы́зовы
Тв. макровы́зовом макровы́зовами
Пр. макровы́зове макровы́зовах

мак-ро-вы́-зов

Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -макро-; приставка: вы-; корень: -зов-.

Произношение править

  • МФА: ед. ч. [ˌmakrɐˈvɨzəf], мн. ч. [ˌmakrɐˈvɨzəvɨ]

Семантические свойства править

Значение править

  1. комп. вызов макроса; команда, по которой ассемблер заменяет имя макроса последовательностью операторов, описанной в макроопределении ◆ Препроцессорная обработка макроопределения сводится к тому, что любое появление макроимени (макровызов) в качестве отдельной лексемы в тексте программы, расположенном после макроопределения, ведёт к замене этого макроимени на указанную строку лексем. А. В. Могилев, Л. В. Листрова, «Методы программирования. Компьютерные вычисления», 2008 г.

Синонимы править

  1. макрокоманда

Антонимы править

Гиперонимы править

  1. команда

Гипонимы править

Родственные слова править

Ближайшее родство

Этимология править

Из макро- из др.-греч. μακρός «длинный; большой, обширный» + вызов от вы- + звать, далее от праслав. *zъvati, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. зъвати, зовѫ (др.-греч. καλεῖν, κράζειν), русск. звать, зову, укр. зва́ти, зову́, белор. зваць, болг. зова́ «зову, называю», сербохорв. зва̏ти, зо̀ве̑м, словенск. zváti, zóvem, др.-чешск. zváti, zovu, чешск. zvát, zvu, словацк. zvаť, zvem, польск. zwać, zowę. Родственно лит. žavė́ti «околдовать, зачаровать», латышск. zave^t «заговаривать, чаровать», др.-инд. hávatē «зовёт», авест. zavaiti «зовёт, кличет», арм. jaunem «посвящаю», возм., греч. καυχᾶσθαι «хвастать», ирл. guth «голос»; ср. особенно ст.-слав. зъватъ, супин: др.-инд. hvā́tum, ст.-слав. зъватель «тот, кто зовёт»; др.-инд. hvātar-, авест. zbātar-, ст.-слав. зъванъ: др.-инд. huvānas; с др. ступенью чередования: др.-инд. hūtás «приглашённый». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы..

Фразеологизмы и устойчивые сочетания править

Перевод править

Список переводов

Библиография править