Русский править

Морфологические и синтаксические свойства править

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. встреча́емость встреча́емости
Р. встреча́емости встреча́емостей
Д. встреча́емости встреча́емостям
В. встреча́емость встреча́емости
Тв. встреча́емостью встреча́емостями
Пр. встреча́емости встреча́емостях

встре-ча́-е-мость

Существительное, неодушевлённое, женский род, 3-е склонение (тип склонения 8a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: --.

Произношение править

  • МФА: [fstrʲɪˈt͡ɕæ(ɪ̯)ɪməsʲtʲ]

Семантические свойства править

Значение править

  1. книжн. наличие признака, объекта, встречаемого, присутствующего в некотором множестве с некоторой частотой ◆ Поэтому мы не можем утверждать, что на территории Российской Федерации отсутствует ВД КРС генотипа 2, но и не исключаем его крайне редкую встречаемость на данной территории. «Индикация вируса диареи крупного рогатого скота, генотипирование и филогенетический анализ изолятов, выявленных на территории Российской Федерации // "Вопросы вирусологии"», 2003 г. [НКРЯ]

Синонимы править

  1. частота встречаемости, процент встречаемости

Антонимы править

  1. -

Гиперонимы править

  1. признак, свойство

Гипонимы править

  1. -

Родственные слова править

Ближайшее родство

Этимология править

Происходит от встреча, далее от встретить, далее от др.-русск. въсрѣсти ‘встретить’ (фикс. с XIV в., тж. в записях за XI в. Ипатьевской летописи XV в.) со вставной согласной [т]. Др.-русск. глагол по Сною образован при помощи приставки въз- (прасл. *vъz-; в связи с невозможностью геминации в др.-русск. последняя согласная приставки слилась с первой согласной корня) от праслав. *sъrěsti «найти; встретить», от кот. в числе прочего произошли:, ст.-слав. сърѣсти, сърѣштѫ (др.-греч. ὑπταντᾶν), укр. зустрiтити, белор. встрiць, болг. сре́щна, сербохорв. сре̏сти, сре̏те̑м, словенск. sréčati, чешск. střetnout, словацк. stretnúť, др.-польск. pośrześć, pośrzatać się. Родственно лит. su-rė̃sti, прош. вр. sùrėčau «схватить, поймать». Менее убедительно сравнение с лит. randù «нахожу». В sъ (*sъrěti̯a) Бодуэн де Куртене видит соответствие др.-инд. su- и переводит слово как «хороший, счастливый случай». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания править

Перевод править

Список переводов

Библиография править