Русский

по́па

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. по́па по́пы
Р. по́пы поп
Д. по́пе по́пам
В. по́пу по́пы
Тв. по́пой
по́пою
по́пами
Пр. по́пе по́пах

по́-па

Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -поп-; окончание: .

Произношение

  • МФА: ед. ч. [ˈpopə], мн. ч. [ˈpopɨ]

Семантические свойства

 
Попа

Значение

  1. прост. выпуклая часть тела между поясницей и бёдрами ◆ Получить по попе. ◆ Из Пуэрто Игуасу в пограничный городок Ла Киака мы добирались больше 30 часов. По́па моя стала уже совершенно квадратной… Тер-Арсенян Виктория, «Боливия», 2009 г. (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы) ◆ Я нанесу на попу, слой сиропа! // Ещё вкуснее будет попа! // Сильнее будет привлекать! В. Н. Абрамова, «Не детская песенка» (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы)

Синонимы

  1. ягодицы, задница, зад, попка (уменьш.), жопа (груб.), афедрон

Антонимы

Гиперонимы

  1. часть тела, зад

Гипонимы

Родственные слова

Ближайшее родство

Этимология

Происходит от некой праславянской формы с доподлинно неясной этимологией, слово детской и обиходной разговорной речи: народное толкование предполагает чередование букв ж/п в первом слоге слова «жопа / попа»; наблюдается связь с неким праславянским корнем pop*/pap* в значении «вздутие, готовое взорваться» или «вспухлость, выпуклость, пухлость, выпученность глаз» (см. англ. popcorn «дутая кукуруза»; англ. poppy «мак» или «головки мака с семенами и млечным соком» от стар.-англ. popig и popæg, происходящих от западногерманского papua- из вульгарной латыни *papavum, от латинского papaver «мак» — повторная форма подражательного корня *pap- «вспухать»), в середине XV века англ. pop также «шлепок» или «хлопок» и «удар, вызывающий быстрый короткий звук», которое с XIX века входит в бейсбольное значение слова «ударить по мячу высоко в воздухе»; в балтийских языках корень pap- также присутствует в словах «шишка, волдырь, припухлость»; латыш. pumpurs «почка», pupa «боб», диминутив pupeņа «меленький боб, фасоль», pups «грудь» (мн.ч. pupi), pupona «пупок», peupols «барашек вербы»; франц. popotin «ягодицы» появляется с конца XIX века от удвоения первого слога pot «чугунок, котелок, горшок» — кухонная утварь для приготовления пищи в печи, с широкими выпуклыми округлыми боками, в форме шара; итал. poppa «женские груди» в детской речи и «корма́ корабля», восходит к лат. puppis «корма», с переоформлением в a-основу (в итальянских говорах имеется и закономерная форма poppe); польск. dópa «дупа, попа, жопа, задница» возможно восходит к одному из двух праиндоевропейских корней dheub- «глубокий», давших древненемецкую форму diupaz с тем же значением (ср. cовременное англ. deep «глубокий»), либо dup- «ронять, погружать», от которого произошли древнеанглийское doppa «погружение», верхнелужицкое dupa «дыра» и русское дупло, и далее наблюдается польск. звук «dz», который в восточнославянских языках переходит в «д» или в «ж» (см. dzban «жбан»).

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

Список переводов

Анаграммы

попа́

по-па́

  • форма родительного падежа единственного числа существительного поп ◆ У попа́ была собака, он её любил.