ретивый
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
падеж | ед. ч. | мн. ч. | |||
---|---|---|---|---|---|
муж. р. | ср. р. | жен. р. | |||
Им. | рети́вый | рети́вое | рети́вая | рети́вые | |
Р. | рети́вого | рети́вого | рети́вой | рети́вых | |
Д. | рети́вому | рети́вому | рети́вой | рети́вым | |
В. | одуш. | рети́вого | рети́вое | рети́вую | рети́вых |
неод. | рети́вый | рети́вые | |||
Т. | рети́вым | рети́вым | рети́вой рети́вою | рети́выми | |
П. | рети́вом | рети́вом | рети́вой | рети́вых | |
Кратк. форма | рети́в | рети́во | рети́ва | рети́вы |
рети́вый
Прилагательное, качественное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 1a. Сравнительная степень — рети́вее, рети́вей.
Корень: -ретив-; окончание: -ый [Тихонов, 1996].
Корень: -рет-; суффикс: -ив; окончание: -ый [Кузнецова, Ефремова, 1986].
Произношение
- МФА: [rʲɪˈtʲivɨɪ̯]
Семантические свойства
Значение
- устар. старательный, прилежный, усердный ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- живой, резвый, бойкий ◆ Придерживая ретивого рысака, я неторопливо ехал, покачиваясь в седле, помахивая ремённым поводком, глазел вокруг ― из-за коней вчера некогда было любоваться пейзажем. В. П. Астафьев, «Обертон», 1996 г. [НКРЯ]
- устар. и нар.-поэт. пылкий, горячий, страстный ◆ — Узнаю коней ретивых по каким-то их таврам, юношей влюбленных узнаю по их глазам, — продекламировал Степан Аркадьич точно так же, как прежде Левину. Л. Н. Толстой, «Анна Каренина», 1873—1876 г.
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
Ближайшее родство | |
Список всех слов с корнем -ретив- | ||
---|---|---|
Список всех слов с корнем -рес-/-рет- | ||
---|---|---|
|
Этимология
Происходит от др.-русск. реть ж. «рвение, усердие, соревнование, распря», ретити «побуждать», ретьныи «спорный», ср.: ст.-слав. реть (ἅμιλλα), ретити (ἁμιλλᾶσθαι — Супр.), русск. рети́ться «горячиться, усердствовать», укр. рети́тися «бороться»,. Связано чередованием гласных с рать. Родственно др.-инд. r̥tíṣ ж. «нападение, ссора», греч. ἔρις, -ιδος ж. «спор, состязание», ἐρίζω «спорю», ἐρέθω «возбуждаю, раздражаю», ὄρνῡμι «возбуждаю». Дальше в семантическом отношении отстоит готск. raþs «легкий», др.-в.-нем. rado «быстрый». Со слав. словами сближают латышск. rātе «ссора», rātêt «ругать». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
Библиография
Для улучшения этой статьи желательно:
|