Русский
Морфологические и синтаксические свойства
падеж |
ед. ч. |
мн. ч. |
муж. р. | ср. р. | жен. р. |
Им. | стра́стный | стра́стное | стра́стная | стра́стные |
Р. | стра́стного | стра́стного | стра́стной | стра́стных |
Д. | стра́стному | стра́стному | стра́стной | стра́стным |
В. |
одуш. | стра́стного | стра́стное | стра́стную | стра́стных |
неод. |
стра́стный |
стра́стные |
Т. | стра́стным | стра́стным | стра́стной стра́стною | стра́стными |
П. | стра́стном | стра́стном | стра́стной | стра́стных |
стра́ст-ный
Прилагательное, качественное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 1*a.
Корень: -страст-; суффикс: -н; окончание: -ый [Тихонов, 1996].
Произношение
Семантические свойства
Значение
- связанный, соотносящийся по значению с существительным страсть ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- проникнутый сильным, напряжённым чувством ◆ Тогда чуть не все видные московские и петербургские поэты вдруг оказались страстными революционерами, ― при большом, кстати сказать, содействии Горького и его газеты «Борьба», в которой участвовал сам Ленин. И. А. Бунин, «Волошин», 1930 г. [НКРЯ]
- сильно увлечённый чем-либо, полностью отдающийся какому-либо делу, влечению ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- проникнутый чувством любви; чувственный, выражающий страсть ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
- частичн.: эмоциональный
- пылкий, воодушевлённый; жаркий, огненный (перен.); пассионарный, пламенный, одержимый
- заядлый, увлечённый
- чувственный
Антонимы
- бесстрастный
- бесцветный, вялый
- равнодушный
-
Гиперонимы
- эмоциональный
- эмоциональный
-
Гипонимы
- блудострастный
-
-
-
Родственные слова
Этимология
Происходит от сущ. страсть, далее из праслав. *strastь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. страсть (др.-греч. πάθος, ὀδύνη), русск., укр. страсть, белор. страсць, чешск. strast «горе, страдание, печаль», словацк. strаsť — то же. Во всяком случае, связано со страдать, из *strad-tь. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
проникнутый чувством
|
|
- Азербайджанскийaz: ehtiraslı
- Английскийen: passionate, impassioned; ardent; fervent
- Арабскийar: غرامي (ḡarāmī)
- Африкаансaf: passievol
- Баскскийeu: sutsua
- Венгерскийhu: szenvedélyes
- Вьетнамскийvi: nồng nhiệt, nồng nàn, thắm thiết, tha thiết, nhiệt thành, nhiệt liệt
- Галисийскийgl: ardente
- Греческийel: θερμός (человек), φλογερός
- Гэльскийgd: dian, dìoghrasach, feargach
- Датскийda: lidenskabelig
- Древнеанглийский†ang: hātheort
- Ивритhe: תּאווהדיק (tajwedik)
- Идоиio: pasionoza
- Интерлингваиia: passional
- Испанскийes: apasionado; ardiente, fogoso
- Итальянскийit: passionale, appassionato, ardente
- Каталанскийca: apasssionat, passional
- Китайский (традиц.): 多情 (duōqíng), 熾熱 (chìrè), 熱情 (rèqíng)
- Китайский (упрощ.): 多情 (duōqíng), 炽热 (chìrè), 热情 (rèqíng)
- Корейскийko: 불타는 (bultaneun)
- Курдскийku: bi hewes, bi arezû
- Латинскийla: passionatus; calidus, flagrans
- Маориmi: remurere, tūkaha
- Немецкийde: leidenschaftlich, passioniert
- Нидерландскийnl: hartstochtelijk, bevlogen, fervent
- Норвежскийno: lidenskapelig
- Польскийpl: namiętny
- Португальскийpt: apaixonado, passional; ardente
- Румынскийro: înflăcărat, pasionat
- Санскритsa: अनुरागिन्, उष्ण
- Сербскийsr (кир.): жарки
- Сербскийsr (лат.): žarki
- Тибетскийbo: དམར
- Турецкийtr: coşkun, ateşli, tutkulu, ihtiraslı, düşkün
- Фиджиfj: kama tiko
- Финскийfi: intohimoinen, kiihkeä, tulinen, palava
- Французскийfr: passionné, ardent, fervent
- Черокиchr: ᎠᏥᎸᎭ (atsilvha)
- Чешскийcs: vášnivý
- Шведскийsv: passionerad, lidelsefull
- Эсперантоиeo: pasia
- Японскийja: 熱烈 (ねつれつ, netsuretsu)
|
увлечённый
|
|
- Английскийen: impassioned, passionate, fervid
- Вьетнамскийvi: say mê, say sưa, hăng say, đắm đuối
- Китайский (традиц.): 熱烈 (rèliè), 熱心 (rèxīn)
- Китайский (упрощ.): 热烈 (rèliè), 热心 (rèxīn)
- Японскийja: 熱烈 (ねつれつ, netsuretsu), 熱心 (ねっしん, nesshin)
|
Для улучшения этой статьи желательно:
- Добавить примеры словоупотребления для всех значений с помощью {{пример}}
- Добавить все семантические связи (отсутствие можно указать прочерком, а неизвестность — символом вопроса)
- Добавить хотя бы один перевод для каждого значения в секцию «Перевод»
|