Русский

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им.доброжела́тельныйдоброжела́тельноедоброжела́тельнаядоброжела́тельные
Р.доброжела́тельногодоброжела́тельногодоброжела́тельнойдоброжела́тельных
Д.доброжела́тельномудоброжела́тельномудоброжела́тельнойдоброжела́тельным
В.    одуш.доброжела́тельногодоброжела́тельноедоброжела́тельнуюдоброжела́тельных
неод. доброжела́тельный доброжела́тельные
Т.доброжела́тельнымдоброжела́тельнымдоброжела́тельной доброжела́тельноюдоброжела́тельными
П.доброжела́тельномдоброжела́тельномдоброжела́тельнойдоброжела́тельных
Кратк. формадоброжела́телендоброжела́тельнодоброжела́тельнадоброжела́тельны

доб-ро-же-ла́-тель-ный

Прилагательное, качественное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 1*a. Сравнительная степень доброжела́тельнее.

Корень: -добр-; интерфикс: -о-; корень: -жела-; суффикс: -тельн; окончание: -ый [Тихонов, 1996].

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. проявляющий дружеское расположение, участие, приязнь к окружающим людям, желающий добра другому, готовый содействовать благополучию других  Доброжелательные люди.  Доброжелательное отношение.

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Ближайшее родство

Этимология

Происходит от сущ. доброжелатель, из добро, далее от праслав. *dobrъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. добръ (др.-греч. ἀγαθός, καλός; Клоц., Супр.), русск. добрый, укр. до́брий, болг. добъ́р, сербохорв. до̏бар, ж. до̀бра, словенск. dóbǝr, чешск., словацк. dobrý, польск. dobry, в.-луж., н.-луж. dobry. Родственно лат. faber «ремесленник, художник», арм. darbin «кузнец» (из *dhabhro-); далее, к до́ба, до́блесть. Наряду с *dhabh- существует *dhab- в др.-в.-нем. tapfar, нов.-в.-нем. tapfer «храбрый, сильный, крепкий, плотный», др.-исл. dapr «косный, унылый» + желать, далее от праслав. *želati, *želěti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. желати, желѣти (ἐπιθμεῖν, θέλειν), русск. желать, укр. желати, болг. желая, сербохорв. жѐљети, жѐли̑м, словенск. želéti, želím, др.-чешск. želet, želeji «жалеть», словацк. želeť. Форма на -ěti древнее, чем на -ati; родственно др.-греч. θέλω ἐθέλω «желаю», буд. θελήσω, аор. ἐθέλησα, φαλίζει, ̇θέλει (Гесихий). Нужно отделять от жаль и жале́ть. Ср. га́лить «желать». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

Список переводов