Русский

Морфологические и синтаксические свойства

  наст. прош. повелит.
Я иссяка́ю иссяка́л
иссяка́ла
Ты иссяка́ешь иссяка́л
иссяка́ла
иссяка́й
Он
Она
Оно
иссяка́ет иссяка́л
иссяка́ла
иссяка́ло
Мы иссяка́ем иссяка́ли
Вы иссяка́ете иссяка́ли иссяка́йте
Они иссяка́ют иссяка́ли
Пр. действ. наст. иссяка́ющий
Пр. действ. прош. иссяка́вший
Деепр. наст. иссяка́я
Деепр. прош. иссяка́в, иссяка́вши
Пр. страд. наст. иссяка́емый
Пр. страд. прош.
Будущее буду/будешь… иссяка́ть

ис-ся-ка́ть

Глагол, несовершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 1a. Соответствующий глагол совершенного вида — исся́кнуть.

Корень: -иссяк-; суффикс: ; глагольное окончание: -ть [Тихонов, 1996].

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. высыхать, лишаться воды, влаги ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. перен. постепенно заканчиваться, исчерпываться ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы

  1. высыхать, пересыхать
  2. заканчиваться, исчерпываться

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Ближайшее родство

Этимология

Из ис- + сякнуть, далее от праслав. *sęknǫti, от кот. в числе прочего произошли: русск.-церк.-слав. прѣсякнутъ, 3 л. мн. ч. «иссякнут», ст.-слав. исѩкнѫти (ξηραίνεσθαι; Остром.), церк.-слав. исѧцати — то же, прѣсѧцати, укр. сяка́ти «фыркать, сморкаться», болг. се́квам, се́кна «иссякаю», пресе́кнувам «пересыхаю, иссякаю», сербохорв. пресѐкати, -ка̑м «вычерпать», чешск. sáknout «сочиться, мочить», словацк. siаkаť, siаknuť «фыркать, сморкаться», польск. siąkać, siąknąć, sięknąć «иссякать; сморкаться», в.-луж. sakać, saknyć «иссякать, высыхать». Праслав. *sęknǫti связано чередованием гласных с *sǫčiti, церк.-слав. исѫчити (ξηραίνειν; см. сучи́ть). Вариант без носового — в сербохорв. о̏сjека «отлив», òсjеħи «спадать (о воде)», икавск. си̏ка «мель». Родственно лит. senkù, sèkti «опускаться», seklùs «мелкий, неглубокий», латышск. sîkt, sīkstu, sîku «засыхать», др.-инд. ásakras «неиссякаемый», asac̨cát- — то же, лит. suñkti, sunkiù «сливать», ср.-в.-нем. sîchte «мелкий», англос. sîhtе «болотистый» (из *siŋhti-), далее сюда же ирл. sesc «сухой, бесплодный, не дающий молока», кимрск. hysp «сухой». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

высыхать, лишаться воды, влаги
постепенно заканчиваться, исчерпываться

Анаграммы

Библиография