соблазнительность

Русский

править

Морфологические и синтаксические свойства

править
падеж ед. ч. мн. ч.
Им. соблазни́тельность соблазни́тельности
Р. соблазни́тельности соблазни́тельностей
Д. соблазни́тельности соблазни́тельностям
В. соблазни́тельность соблазни́тельности
Тв. соблазни́тельностью соблазни́тельностями
Пр. соблазни́тельности соблазни́тельностях

со-блаз-ни́-тель-ность

Существительное, неодушевлённое, женский род, 3-е склонение (тип склонения 8a по классификации А. А. Зализняка).

Производное: соблазнительный ➔ соблазнительн + ость + ∅ (суффиксальный) [Тихонов, 2003].

Корень: -соблазн-; суффиксы: -тельн-ость [Тихонов, 1996: соблазнительный].

Произношение

править
  • МФА: ед. ч. [səbɫɐˈzʲnʲitʲɪlʲnəsʲtʲ], мн. ч. [səbɫɐˈzʲnʲitʲɪlʲnəsʲtʲɪ]

Семантические свойства

править

Значение

править
  1. свойство по значению прилагательного соблазнительный  Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы

править

Антонимы

править

Гиперонимы

править

Гипонимы

править

Родственные слова

править

Этимология

править

Происходит от церк.-слав., ст.-слав. съблазнъ (σκάνδαλον; Супр.). Из праслав. *blaznъ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. блазнъ «ошибка», русск. бла́зень «простофиля, проказник, шутник», укр. бла́зень «дурак», польск. błazen «шут, дурак», чешск. blázn, blázen «дурак», в.-луж. błazn, н.-луж. błazn, błazan «дурак». Сюда же русск. блазни́ть, ст.-слав. блазнити «искушать, сердить», болг. бла́зня «искушаю, соблазняю», сербохорв. бла́знити «льстить, ласкать, гладить», словенск. blázniti «приводить в смущение, беспорядок», чешск. blázniti «дурачить», польск. błaźnić «дурачить, сбивать с толку". Сравнивают с др.-в.-нем. blâsan «дуть», готск. ufblēsan φυσιοῦν, др.-в.-нем. blâsa «пузырь», лат. flāre «дуть», flēmina «нарыв», греч. φλήναφος «болтовня» и объясняет слав. *blaznъ из *bhlōs-no- с переходом z<s по не вполне достоверному закону Цупицы (обращает на себя внимание различие знач.). Прочие этимологии еще более рискованны, напр. сближение с благо́й. Если ст.-слав. блазнъ «ошибка, заблуждение» значило первонач. «блуждающий огонек», то его можно сравнить с латышск. blāzt «мерцать», blãzma «мерцание, блеск, отражение», которые родственны лат. flagrāre, flamma. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

править

Перевод

править
Список переводов

Библиография

править