соблазниться

РусскийПравить

Морфологические и синтаксические свойстваПравить

  будущ. прош. повелит.
Я соблазню́сь соблазни́лся
соблазни́лась
Ты соблазни́шься соблазни́лся
соблазни́лась
соблазни́сь
Он
она
Оно
соблазни́тся соблазни́лся
соблазни́лась
соблазни́лось
Мы соблазни́мся соблазни́лись соблазни́мся
соблазни́мтесь
Вы соблазни́тесь соблазни́лись соблазни́тесь
Они соблазня́тся соблазни́лись
Пр. действ. прош. соблазни́вшийся
Деепр. прош. соблазни́вшись

со-блаз-ни́ть-ся

Глагол, совершенный вид, непереходный, возвратный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 4b. Соответствующий глагол несовершенного вида — соблазняться.

Корень: -соблазн-; суффикс: ; глагольное окончание: -ть; постфикс: -ся [Тихонов, 1996].

ПроизношениеПравить

  • МФА: [səbɫɐˈzʲnʲit͡sːə]

Семантические свойстваПравить

ЗначениеПравить

  1. поддаться соблазну, прельститься чем-либо заманчивым ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. склониться на что-либо, не устоять перед каким-либо желанием, влечением ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

СинонимыПравить

АнтонимыПравить

ГиперонимыПравить

ГипонимыПравить

Родственные словаПравить

Ближайшее родство

ЭтимологияПравить

Образовано добавлением -ся к соблазнить, далее от соблазн, из церк.-слав., ст.-слав. съблазнъ (σκάνδαλον; Супр.). Из праслав. *blaznъ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. блазнъ «ошибка», русск. бла́зень «простофиля, проказник, шутник», укр. бла́зень «дурак», польск. błazen «шут, дурак», чешск. blázn, blázen «дурак», в.-луж. błazn, н.-луж. błazn, błazan «дурак». Сюда же русск. блазни́ть, ст.-слав. блазнити «искушать, сердить», болг. бла́зня «искушаю, соблазняю», сербохорв. бла́знити «льстить, ласкать, гладить», словенск. blázniti «приводить в смущение, беспорядок», чешск. blázniti «дурачить», польск. błaźnić «дурачить, сбивать с толку". Сравнивают с др.-в.-нем. blâsan «дуть», готск. ufblēsan φυσιοῦν, др.-в.-нем. blâsa «пузырь», лат. flāre «дуть», flēmina «нарыв», греч. φλήναφος «болтовня» и объясняет слав. *blaznъ из *bhlōs-no- с переходом z<s по не вполне достоверному закону Цупицы (обращает на себя внимание различие знач.). Прочие этимологии еще более рискованны, напр. сближение с благо́й. Если ст.-слав. блазнъ «ошибка, заблуждение» значило первонач. «блуждающий огонек», то его можно сравнить с латышск. blāzt «мерцать», blãzma «мерцание, блеск, отражение», которые родственны лат. flagrāre, flamma. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетанияПравить

ПереводПравить

Список переводов

БиблиографияПравить