Открыть главное меню

РусскийПравить

Морфологические и синтаксические свойстваПравить

  будущ. прош. повелит.
Я полью́ по́ли́л
полила́
 —
Ты польёшь по́ли́л
полила́
поле́й
Он
Она
Оно
польёт по́ли́л
полила́
по́ли́ло
 —
Мы польём по́ли́ли
Вы польёте по́ли́ли поле́йте
Они полью́т по́ли́ли  —
Пр. действ. прош. поли́вший
Деепр. прош. поли́в, поли́вши
Пр. страд. прош. по́ли́тый

по-ли́ть

Глагол, совершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 11b/c(1). Соответствующий глагол несовершенного вида — поливать.

Приставка: по-; корень: -ли-; глагольное окончание: -ть [Тихонов, 1996].

ПроизношениеПравить

омофоны: палить

Семантические свойстваПравить

ЗначениеПравить

  1. смочить струёй воды или какой-либо жидкости ◆ Нарезав, полил уксусом, обильно посыпал солью, посыпал перцем, пустил ещё ложку горчицы и, приготовив забористый салат, поставил на стол для закуски. Скиталец (С. Г. Петров), «Огарки», 1906 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  2. начать лить ◆ Полил дождь, загудел ветер, а потом первый мороз сковал землю. Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Зелёная война», 1910 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

СинонимыПравить

АнтонимыПравить

ГиперонимыПравить

  1. смочить
  2. начаться

ГипонимыПравить

Родственные словаПравить

ЭтимологияПравить

Происходит от по- + лить, далее от праслав. *lějǫ, *liti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. лити, лѣѬ (греч. χεῖν), а также лиѬ, лиІАти, русск. лить, укр. лити, ллю, белор. ліць, болг. ле́я, сербохорв. ли̏ти, ли̏jе̑м, словенск. líti, líjem, чешск. lít, leji, словакц. liаť, lejem, др.-польск. lić, leję, польск. lać, leję, в.-луж. leć, liju, н.-луж. laś; восходит к праиндоевр. *leyǝ- «лить». Родственно лит. líeju, líeti «лить», lỹja, lýti «идти (о дожде)», lytùs «дождь», латышск. lît, lîstu «изливаться, струиться», liêt, leju, lêju «лить», др.-прусск. pralieiton «пролитое», islīuns «вылитый», греч. ἄλεισον «кубок, сосуд для вина», готск. leiþu, вин. ед. σίκερα «фруктовое вино», кимрск. lliant «течение, море», алб. lisë, lуsё «ручей», также греч. λείβω «капаю, лью», лат. lībō, -ārе «выливать, приносить жертву, совершать возлияния». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетанияПравить

ПереводПравить

АнаграммыПравить

БиблиографияПравить