Морфологические и синтаксические свойства
править
на-до́й
Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 6a по классификации А. А. Зализняка).
Приставка: на-; корень: -дой- [Тихонов, 1996].
- МФА: ед. ч. [nɐˈdoɪ̯], мн. ч. [nɐˈdoɪ]
Семантические свойства
править
- действие по значению гл. надоить, надаивать ◆ Молоко в бидонах, вечернего надоя, везли до станции двенадцать вёрст. Д. А. Гранин, «Зубр», 1987 г. [НКРЯ] ◆ Охлаждение молока после надоя в баках с температуры 35 до 10° С осуществляется не более, чем за 90 мин. , 1967 // «Молочная промышленность»
- результат такого действия; надоенное молоко ◆ У хозяйкиных ног застыло блестящее ведро с вечерним надоем. Петр Алешковский, «Седьмой чемоданчик», 1997-1998 гг. [НКРЯ] ◆ Утренний надой всегда жирнее. К. Д. Воробьев, «Одним дыханием», 1961 г. ◆ Коров подоили — но надой выставили на дворе перед ледником, чуть не донеся, — и молоко скисло. А. И. Солженицын, «Красное Колесо. Апрель Семнадцатого», 1993 // «Звезда»
- с.-х. объём надоенного молока ◆ Надой указан в тысячах литров. А. П. Савин, «Энциклопедический словарь юного математика», 1989 г. ◆ Урожаи, надои, привесы были средние. Б. П. Екимов, «Прощание с колхозом», 2010 г. ◆ А чем гениальный квартет, роман или фреска в этом смысле уступают надоям, намолотам и прочим объёмам производства? Николай Журавлев, «М.В., или „Мы пахали!“», 2003 г. // «Вестник США» [НКРЯ]
- надаивание
- -
- удой
- -
-
- сцеживание
- молоко, продукт
- количество
- -
-
Родственные слова
править
Происходит от гл. надоить, из на- + доить, далее из праслав. *dojiti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. доити, доѭ (θηλάζειν; Супр.), русск. доить, дою́, укр. дої́ти, болг. доя́ «кормлю грудью», сербохорв. до̀jити, до̀jи̑м, словенск. dojíti — то же, чешск. dojit «доить», словацк. dojiť, польск. doić, в.-луж. dejić, н.-луж. doiś. Восходит к праиндоевр. *dheug. Родственно др.-инд. dháyati «сосет», прич. dhītás «всосанный», осет. dæjun «сосать», латышск. dêt, dêju «сосать», готск. daddjan «сосать», арм. diem «сосу», др.-шв. día «сосать», др.-в.-нем. tâen «кормить грудью» (из герм. *dējan). Далее, к др.-инд. dhḗnā, dhēnúṣ ж. «дойная корова», авест. daēnu- «femina», греч. θήσατο «сосал», лат. femina «женщина», fēlāre «кормить грудью», лит. pirmdėIė̃ «отелившаяся впервые корова». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
править
Для улучшения этой статьи желательно:
- Добавить все семантические связи (отсутствие можно указать прочерком, а неизвестность — символом вопроса)
- Добавить хотя бы один перевод для каждого значения в секцию «Перевод»
|