перевернуться
Русский
правитьМорфологические и синтаксические свойства
правитьбудущ. | прош. | повелит. | |
---|---|---|---|
Я | переверну́сь | переверну́лся переверну́лась |
— |
Ты | перевернёшься | переверну́лся переверну́лась |
переверни́сь |
Он Она Оно |
перевернётся | переверну́лся переверну́лась переверну́лось |
— |
Мы | перевернёмся | переверну́лись | перевернёмся перевернёмтесь |
Вы | перевернётесь | переверну́лись | переверни́тесь |
Они | переверну́тся | переверну́лись | — |
Пр. действ. прош. | переверну́вшийся | ||
Деепр. прош. | переверну́вшись |
пе-ре-вер-ну́ть-ся
Глагол, совершенный вид, непереходный, возвратный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 3b. Соответствующие глаголы несовершенного вида — перевёртываться, переворачиваться.
Приставка: пере-; корень: -вер-; суффикс: -ну; глагольное окончание: -ть; постфикс: -ся [Тихонов, 1996].
Произношение
правитьСемантические свойства
правитьЗначение
править- повернуться противоположной стороной, с одной стороны на другую ◆ Он с силой оттолкнулся от брусьев, пролетел упругой дугой на полторы сажени вперёд, перевернулся в воздухе и ловко, по-кошачьи, присел на землю. А. И. Куприн, «Поединок», 1905 г. [Викитека] ◆ Корабль скрипел и трещал, толстые доски разлетались в щепки, волны перекатывались через палубу — вот грот-мачта переломилась, как тростинка, корабль перевернулся набок, и вода хлынула в трюм. Андерсен/Ганзен, «Русалочка», 1894 г. [Викитека]
- повернуться нижней стороной кверху; опрокинуться ◆ Напор его был так силен, что встретившийся на его дороге стул, задетый им на лету, отскочил на сажень и перевернулся на месте. Ф. М. Достоевский, «Неточка Незванова», 1849 г. [Викитека] ◆ Он перевернулся на спину и заложил руки за голову. Несколько мгновений прошло в молчании. И. С. Тургенев, «Накануне», 1860 г. [Викитека]
- перен. стать совершенно иным, резко измениться ◆ Он, казалось, по-старому продолжал жить в станице, но в душе у него всё перевернулось. Л. Н. Толстой, «Казаки», 1863 г. [Викитека] ◆ Сердце моё сжалось и перевернулось от чувства, которое нельзя назвать ни жалостью, ни состраданием, потому что оно было сильнее этих чувств. А. П. Чехов, «Драма на охоте», 1884 г. [Викитека] ◆ До того всё было невозможно, до того непонятно адмиралу, привыкшему к безусловному повиновению и не знавшему никогда никакой препоны своей воле. И вдруг этот щенок! Эти решительные, смелые глаза! Уж не перевернулся ли свет?.. К. М. Станюкович, «Грозный адмирал», 1891 г. [Викитека]
Синонимы
правитьАнтонимы
править- —
Гиперонимы
правитьГипонимы
правитьРодственные слова
правитьБлижайшее родство | |
Этимология
правитьИз пере- + вернуть (с добавлением -ся), далее от праслав. *vьrtěti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. врьтѣти, врьштѫ (др.-греч. κυκλοῦν), русск. вертеть, укр. вертіти, болг. врътя́, сербохорв. вр́тjети, словенск. vrtéti, др.-чешск. vrtět, словацк. vrteť, польск. wiercieć, в.-луж. wjerćić, н.-луж. wjerśeś. Др. ступени чередования представлены в ворот, воротить, веретено́. Родственны лит. verčiù, ver̃sti «поворачивать, вертеть», латышск. vḕrst — тo же, др.-прусск. wīrst «становиться», wartint «обращать», лит. vir̃sti «опрокидываться, становиться», готск. waírþan «становиться», лат. verto, -ere «поворачивать, обращать, вертеть», греч. ῥατάνη «разливательная ложка», βρατάνᾱν ̇ τορύνην, 'Ηλεῖοι (Гесихий), др.-инд. vartatē «поворачивается», vartáyati «вращает».Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
правитьПеревод
правитьСписок переводов | |
Библиография
править Для улучшения этой статьи желательно:
|