РусскийПравить

Морфологические и синтаксические свойстваПравить

  наст. прош. повелит.
Я внедря́ю внедря́л
внедря́ла
 —
Ты внедря́ешь внедря́л
внедря́ла
внедря́й
Он
Она
Оно
внедря́ет внедря́л
внедря́ла
внедря́ло
 —
Мы внедря́ем внедря́ли
Вы внедря́ете внедря́ли внедря́йте
Они внедря́ют внедря́ли  —
Пр. действ. наст. внедря́ющий
Пр. действ. прош. внедря́вший
Деепр. наст. внедря́я
Деепр. прош. внедря́в, внедря́вши
Пр. страд. наст. внедря́емый
Пр. страд. прош.
Будущее буду/будешь… внедря́ть

внед-ря́ть

Глагол, несовершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 1a. Соответствующий глагол совершенного вида — внедрить.

Корень: -внедр-; суффикс: ; глагольное окончание: -ть [Тихонов, 1996].

ПроизношениеПравить

Семантические свойстваПравить

ЗначениеПравить

  1. помещать, вводить внутрь чего-либо ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. вводить в практику, делать обычным ◆ Внедрять новые стандарты документооборота.

СинонимыПравить

  1. вводить
  2. укоренять

АнтонимыПравить

  1. удалять, изымать
  2. искоренять, упразднять

ГиперонимыПравить

  1. помещать

ГипонимыПравить

  1. насаждать

Родственные словаПравить

ЭтимологияПравить

Происходит от сущ. недра, из праслав. , от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. ядра мн. "недра, глубина, лоно" (Нестор, Жит. Бор. и Глеба: отъ ядръ земьныхъ), ст.-слав. нѣдра мн. (др.-греч. κόλπος; Супр.) наряду с дра -- то же (Клоц., Супр., Рs. Sin.), русск. недра, укр. надро "лоно, грудь", нíдра "недра", болг. недра́, сербохорв. ње̏дра, мн. (род. п. ње̏дāрā) "пазуха", словенск. jádrо "брюшко, опухоль", nẹ̑dro, nẹ̑drje ср. р. "грудь", nádrа мн. -- то же, чешск. ňadra мн. ср. р. "грудь, лоно, пазуха", словацк. ňadrá, польск. niadro, в.-луж., н.-луж. nadra мн. "груди". Трудное слово. Праслав. *nědrо могло произойти из сложения vъnědrěхъ, местн. мн., vъnědra (вин. мн.), из *ědra, которое в свободном виде должно было дать праслав. *jadra. Формы на -n, возм., обобщены из названных выше сочетаний. Невероятно различное происхождение форм на n- и без n-. Достойно внимания сравнение *jadro с греч. ἦτορ ср. р. "сердце" (эол. вместо *ἦταρ) ἦτρον "низ живота", др.-в.-нем. âdara "жила", in-âdiri "внутренности", ирл. in-athar -- то же. Слав. -dr- при -tr- в др. языках, возм., объясняется влиянием семантически близкого слова, напр. др.-инд. udáram "брюхо". Менее вероятно возведение к nědrо и сближение с греч. νηδύ̄ς "живот, утроба". Неправдоподобно сопоставление *jadro с арм. аit "щека-", aitnum "набухаю", aitumn "оnухание, вздутие", греч. οἶδος "опухоль", οἰδάω, οἰδέω "набухать, пухнуть", др.-в.-нем. еiʒ "нарыв", др.-в.-нем. eitar, нов.-в.-нем. Еitеr "гной". Также сближают слав. nědrо с греч. νηδύς "живот, чрево", νηδυιά "внутренности", производя их от *nе-еd- "то, что не едят". Использованы данные словаря М. Фасмера  с комментариями О. Н. Трубачёва. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетанияПравить

ПереводПравить

БиблиографияПравить