Русский

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им.лёгкийлёгкоелёгкаялёгкие
Рд.лёгкоголёгкоголёгкойлёгких
Дт.лёгкомулёгкомулёгкойлёгким
Вн.    одуш.лёгкоголёгкоелёгкуюлёгких
неод. лёгкий лёгкие
Тв.лёгкимлёгкимлёгкой лёгкоюлёгкими
Пр.лёгкомлёгкомлёгкойлёгких
Кратк. формалёгоклегко́легка́легки́

лёг

Прилагательное, качественное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 3*a/b. Сравнительная степень — ле́гче.

Корень: -лёгк-; окончание: -ий [Тихонов, 1996].

Произношение

Семантические свойства

Значение

Общее прототипическое значение — не представляющий тяжести.

  1. имеющий незначительную массу, незначительный вес ◆ Лёгкий чемодан. ◆ Лёгкая ноша.
  2. перен. достижимый, нетрудный, несложный в решении или исполнении ◆ Лёгкая задача. ◆ Лёгкий вопрос.
  3. перен. вызывающий ассоциации с чем-то изящным или лёгким [1] ◆ Лёгкая походка.
  4. перен. свободный, не ограниченный и не напряжённый ◆ Лёгкое дыхание. ◆ Лёгкая жизнь.
  5. не создающий проблем, спокойный ◆ Лёгкий характер.
  6. перен. не имеющий тяжёлого оснащения, снаряжения ◆ Лёгкая кавалерия. ◆ Лёгкое вооружение. ◆ Лёгкий танк.

Синонимы

Антонимы

  1. тяжёлый
  2. трудный, сложный

Гиперонимы

  1. малый, незначительный

Гипонимы

  1. невесомый

Родственные слова

Ближайшее родство
Список всех слов с корнем «легк-/легч-/лёгк-/лёгоч-»

Этимология

От праслав. *lьgъkъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. льгъкъ (др.-греч. ἐλαφρός), русск. лёгкий, укр. легкий, белор. лёгкі, болг. лек, ж. ле́ка, сербохорв. ла̏к, словенск. láhǝk, ж. láhka, lǝha^k, чешск. lehký, словацк. ľаhký, польск. lekki, в.-луж. lohki, н.-луж. lekki, letki. Праслав. *lьgъkъ родственно лат. levis «лёгкий, быстрый», др.-инд. laghúṣ, raghúṣ «грубый, лёгкий, незначительный», авест. raɣu-, ж. rǝvī (*ragvī) «проворный», др.-ирл. сравн. степ. laigiu «меньше, хуже», корн. lе — то же (пракельтск. *lagiōs), греч. ἐλαχύς «малый». Наряду с этим существуют формы с носовым инфиксом: авест. rǝnǰyō «легче, ловчее» от raɣu-, др.-в.-нем. lungar, латышск. lie^gs, готск. leihts, др.-в.-нем. gilingan «удаваться». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

не тяжёлый
не трудный

Библиография

  • Щеглов Ю. К. Две группы слов русского языка // Розенцвейг В. Ю. (отв. ред.). Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 8 М.: МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1964, с. 50-56.