обманывать

РусскийПравить

Морфологические и синтаксические свойстваПравить

  наст. прош. повелит.
Я обма́нываю обма́нывал
обма́нывала
Ты обма́нываешь обма́нывал
обма́нывала
обма́нывай
Он
Она
Оно
обма́нывает обма́нывал
обма́нывала
обма́нывало
Мы обма́нываем обма́нывали
Вы обма́нываете обма́нывали обма́нывайте
Они обма́нывают обма́нывали
Пр. действ. наст. обма́нывающий
Пр. действ. прош. обма́нывавший
Деепр. наст. обма́нывая
Деепр. прош. обма́нывав, обма́нывавши
Пр. страд. наст. обма́нываемый
Пр. страд. прош.
Будущее буду/будешь… обма́нывать

об-ма́-ны-вать

Глагол, несовершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 1a. Соответствующий глагол совершенного вида — обмануть.

Корень: -обман-; суффикс: -ыва; глагольное окончание: -ть [Тихонов, 1996].

ПроизношениеПравить

Семантические свойстваПравить

ЗначениеПравить

  1. вводить кого-либо в заблуждение, говорить неправду, поступать нечестно, мошенничать ◆ Жил-был газетчик и жил-был читатель. Газетчик был обманщик — всё обманывал, а читатель был легковерный — всему верил. М.Е. Салтыков-Щедрин, «Сказки, Обманщик-газетчик и легковерный читатель», 1884 г.
  2. нарушать обещание, клятву, долг ◆ Нельзя обманывать доверие друзей.

СинонимыПравить

  1. врать, лгать, вводить в заблуждение, мошенничать
  2. предавать

АнтонимыПравить

  1. говорить правду

ГиперонимыПравить

ГипонимыПравить

  1. привирать, заливать

Родственные словаПравить

Ближайшее родство
Список всех слов с корнем «обман»

ЭтимологияПравить

Образовано из об- + манить от праслав. , от кот. в числе прочего произошли: русск.-церк.-слав. манити, укр. мани́ти, польск., в.-луж. manić «обманывать, манить». Ср. также: латышск. mãnit, -u, -ĩju «вводить в заблуждение, обманывать». Судя по ударению и знач., скорее родственно, чем заимств. из слав., но лит. mõnyti «колдовать» заимств. из слав. Далее родственно ма́ять, ма́ю, др.-инд. māуā́ «волшебная сила, обман, иллюзия», авест. māуā-. По мнению этимолога Ван-Вейка, *maniti получено в результате диссимиляции из *mamiti, представленного в чешск., словацк., польск., сербохорв., словенск., болг. Далее сближают с др.-в.-нем. mein «лживый, обманчивый», др.-исл. mein «ущерб, несчастье», греч. μῖμος «обман, фокус, фокусник». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетанияПравить

ПереводПравить

вводить в заблуждение
нарушать обещание