Открыть главное меню

РусскийПравить

Морфологические и синтаксические свойстваПравить

  наст. прош. повелит.
Я получа́ю получа́л
получа́ла
 —
Ты получа́ешь получа́л
получа́ла
получа́й
Он
Она
Оно
получа́ет получа́л
получа́ла
получа́ло
 —
Мы получа́ем получа́ли
Вы получа́ете получа́ли получа́йте
Они получа́ют получа́ли  —
Пр. действ. наст. получа́ющий
Пр. действ. прош. получа́вший
Деепр. наст. получа́я
Деепр. прош. получа́в, получа́вши
Пр. страд. наст. получа́емый
Пр. страд. прош.
Будущее буду/будешь… получа́ть

по-лу-ча́ть

Глагол, несовершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 1a. Соответствующий глагол совершенного вида — получить.

ПроизношениеПравить

Семантические свойстваПравить

ЗначениеПравить

  1. принимать, брать посланные или переданные кем-то объекты ◆ Получать письма. ◆ Получать приказы.
  2. добывать, изготавливать ◆ Получать спирт путём перегонки.
  3. разг. подвергаться наказанию, агрессии ◆ Кому охота получать каждый день? ◆ Получать по морде. ◆ Получать по шапке.

СинонимыПравить

  1. принимать

АнтонимыПравить

  1. посылать, передавать, отправлять

ГиперонимыПравить

  1.  ?

ГипонимыПравить

Родственные словаПравить

ЭтимологияПравить

Префиксное производное от праслав. *lučiti (sę), от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. лѹчити (др.-греч. τυγχάνειν), русск. лучить (коли́ бог лучи́т «если бог даст»), получи́ть, прилучи́ться, случи́ться, улучи́ть, укр. лучи́ти «метить, попадать», белор. лучы́ць «случиться, попасть», болг. луча́ «целюсь», сербохорв. слу́чити се «случиться, очутиться», словенск. lučíti, lučī́m «бросать, кидать», чешск. lučit «бросать, попадать», польск. łuczyć «метить, попадать». Первонач. «смотреть за чем-либо, выжидать», отсюда «метить, попадать, бросать, получать». Родственно лит. láukiu, láukti «ждать», suláukti «дождаться, дожить, получить», susiláukti — то же, др.-прусск. laukīt «искать»; с другой ступенью чередования гласного: лит. lūkiù, lūkė́ti «поджидать», латышск. lũkat «глядеть, пытаться», nùolũks «цель, намерение», др.-инд. lṓсаtē «видит, замечает», lōсаnаm «глаз», греч. λεύσσω «вижу, замечаю». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетанияПравить

ПереводПравить

БиблиографияПравить

  • Селиверстова О. Н. Компонентный анализ многозначных слов. На материале некоторых русских глаголов. М.: Наука, 1975 .
  • Селиверстова О. Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности её описания // М.: Наука, 1977 Ярцева В. Н. (отв. ред.) Принципы и методы семантических исследований. .
  • Селиверстова О. Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности её описания // М.: Языки славянской культуры, 2004 Селиверстова О. Н. Труды по семантике. 40.
  • Селиверстова О. Н. Компонентный анализ многозначных слов. Глава III. Глагол «принять» // М.: Языки славянской культуры, 2004 Селиверстова О. Н. Труды по семантике. 168—219.
  • Селиверстова О. Н. Компонентный анализ многозначных слов. Глава III. Глагол «получить» // М.: Языки славянской культуры, 2004 Селиверстова О. Н. Труды по семантике. 220—244.
  • Селиверстова О. Н. Константность и вариативность в семантической структуре многозначных слов типа «take» // М.: Языки славянской культуры, 2004 Селиверстова О. Н. Труды по семантике. 366, 369.